англо-ирландской литературе первой половины ХХ века / Е.М. Дронова // Вестник ВГУ, Серия «Лингвистика и межкультурная коммуникация». - 2008. - №1. - C. 83-86
) Дюришин Д. Теория сравнительного изучения литературы / Д. Дюришин. - М.: Прогресс, 1979. - 397 с.
) Евсеев А.С. Основы теории аллюзии. (На мат. рус. яз) / А.С. Евсеев. - М: Высшая школа, 1990. - 18 с.
) Кам’янець А. Інтертекстуальна іронія і переклад / А. Кам’янець, Т. Некряч. - Київ: Видавець Карпенко В. М., 2010. - 176 с.
) Кириллов А. Аллюзии как средство формирования политического образа в средствах массовой информации / А. Кириллов // Вестник факультета иностранных языков СГПУ. - № 4. - СПб: Изд-во СГПУ, 2003. - С. 102-111
16) . - СПб., 2008. - № 63. - С. 170-173.
) Лотоцька К. Стилістика англійської мови / К. Лотоцька. - Львів: Вид. Центр ЛНУ ім. Івана Франко, 2008. - 254 с.
) Машкова Л.А. Литературная аллюзия как предмет филологической герменевтики. - М: Высшая школа, 1989. - 24 с.
) Новожилова К.P. Стилистика повествовательного текста. Теоретические и исторические основы / К.Р. Новожилова. - СПб: Паритет, 2007. - 84 с.
) Новохачева Н. Стилистический приём аллюзии / Н. Новохачева - Ставрополь, 2005. - 198 с.
) Тухарели М.Д. Аллюзия в системе художественного произведения / М. Д. Тухарели. - М: Высшая школа, 2006 - 186 с.
) Тютенко А.А. Структура і функції алюзії в пресі Німеччини, Австрії та Швейцарії / A.A. Тютенко. - Харків: Вид-во Харківського національного університету ім. В.Н. Каразіна, 2000. - 273 с.
) Хайнеман В. Лингвокультурные особенности текстов / В. Хайнеман // Реферативный журнал «Языкознание». - М.: Высшая школа - 1999. - № 14. - С. 60 - 73.
) Barthes R. Image, Music, Text / R. Barthes [trans. S. Heath]. - N.-Y.: Hill and Wang, 1977. - р. 226
25) Chiaro D. Issues of quality in screen translation / Delia Chiaro // Between text and image: Updating research in screen translation. - 2008. - pp. 241 - 256.
) Diaz-Cintas J. Fansubs: Audiovisual Translation in an Amateur Environment / Jeoge Diaz-Cintas // The Journal of Specialised Translation. - 2006. - Issue 6. - Pp. 37-52.
) Leppihalme R. Culture Bumps. An empirical approach to the translation of allusions / Leppihalme R. - Clevedon: Multilingual Matters, 1997. - 241p.
28) Tennent M. Training for the New Millennium: Pedagogies for translation and interpreting / M. Tennent // Benjamins Translation Library. - 2005. - Vol. 60, No. 29. - P. 84.
) Wheeler M. The art of Allusion in Victorian Fiction / M. Wheeler. - London: Macmillan, 1979. - 224 p.
Похожие работы
Тема: Translation of English and Ukrainian idiomatic and stable expressions concerning the subject information |
Предмет/Тип: Литература (Другое) |
Тема: Structural and semantic peculiarities of the texts of the council of Europe official documents and their translation into ukrainian |
Предмет/Тип: Английский (Курсовая работа (т)) |
Тема: Grimm Brothers Essay Research Paper The Brothers |
Предмет/Тип: Английский (Реферат) |
Тема: The Brothers K A Close Look At |
Предмет/Тип: Английский (Реферат) |
Тема: Doobie Brothers |
Предмет/Тип: Другое (Доклад) |
Интересная статья: Основы написания курсовой работы