Читать курсовая по английскому: ""The Brothers Grimm" in the Ukrainian translation" Страница 10

назад (Назад)скачать (Cкачать работу)

Функция "чтения" служит для ознакомления с работой. Разметка, таблицы и картинки документа могут отображаться неверно или не в полном объёме!

conversation between the “red hooded” girl and the Big Bad Wolf. 7

“Once upon a time there was an imp whose name we had to guess. We had to go right down to the flaming belly of hell to find out. But we did it. We did it!” [00:14:18 --> 00:14:28]

“Якось давно був собі біс. Хто-знає як його звали. Аби дізнатися, треба на дно пекла спускатися. Та ми це зробили!” [00:14:19 --> 00:14:29]this example Jacob refers to a German fairy tale “Rumpelstiltskin” that was published by the brothers Grimm in 1812 and revised in later versions. According to the plot, a king shuts a girl in the tower room filled with straw and demands that she spin the straw into gold by morning. Otherwise, he willcut off her head. Suddenly appears an imp-like creature that helps the girl and turns the straw into gold. Each times he creates gold in return for a reward. The third time he makes the girl promise that her firstborn child will be given to him. Later the girl becomes a queen and the creature promises to give up his claim to the child if the queen guesses his name within three days. Eventually, the girl goes to the woods searching for the creatures and finds him singing “tomorrow, tomorrow, tomorrow, I'll go to the king's house, nobody knows my name, I'm called Rumpelstiltskin”. Thus, the queen reveals his name are rescues her child [43].the film the allusion was used by Jacob during the celebration of brothers’ “victory over the witch”. According to the film, he is not fond of their dishonest way of earning money. Therefore, under alcohol influence he starts speaking about their job in a sarcastic manner. After the apparently fantastic story about “an imp whose name they had to guess”, he says “This business is quite a lucrative one. Know what I mean?”story about the creature whose name should be guessed can be found in many cultures all over the world. The references to “Rumpelstiltskin” can be easily recognized in plenty modern films and TV shows. Thus, this fairy tale allusion is apparently universal [9, p. 3-5], and literary [15]. Since it is expressed by a phrase, it can be considered to be a key-phrase allusion [KP] [27].Ye. A. Vasilieva’s classification of functions, the allusion forms the text by characterizing the character, forms the genre by creating a comic effect, since it shows Jacob saying something indiscreet under alcohol influence [7]. Also it characterizes personal relationship between the characters and portrays the feelings of the character, as far as by this speech Jacob is willing to focus Will’s attention on his dissatisfaction with their job [1]. In addition, it performs the valuating function, as it allows us to judge Jacobs action during the celebration [11]., the translator used the technique of semantic calque [27]. Nevertheless, he failed to reproduce the semantics of the allusion. The idea that the name of the imp should have been guessed by the brothers was omitted. Thus, it became much more complicated for the receiver to recognize the allusion, even though he was very much familiar with the fairy tale. As a result, all the functions and the type of the original allusion were not preserved. A more proper translation, to our point of view, can be the following: “Якось давно був собі біс. Аби вгадати його ім’я, нам довелося на дно пекла спускатися. Та ми це зробили!”8

“Look at me, Jacob. Am I still the fairest of them all?” [01:17:10 --> 01:17:17]

“Подивися на мене, Джейкоб. Чи ж я не найгарніша?” [01:17:11 --> 01:17:18]example refers to a famous German fairy tale “Snow White” that is famous all over the world due to lots of film and cartoon adaptations. It was first published by the Brothers Grimm in 1812 in the first edition of their collection“Grimms' Fairy Tales”. The fairy tale tells a story about an unutterably wicked and vain queen that possesses a magical mirror, which she asks every morning, “Magic mirror in my hand, who is the fairest in the land?" The mirror always replies, "My queen, you are the fairest in the land.” But when the daughter of the previous queen reaches the age of seven, the mirror responds, “My queen, you are the fairest here so true. But Snow White is a thousand times more beautiful than you.” Thus, envy and pride, the queen orders ahuntsmanto take Snow White into the deepest woods to be killed [43].the film a very old vain sorceress is responsible for the disappearance of the village girls. Jacob comes across a mirror in her tower and sees the sorceress young and beautiful again. She asks “Am I still the fairest of them all?” and tries to cast a spell on Jacob to make him subservient. It turns out that she needs the girls to steal their beauty and restore her own. Nevertheless, William manages to save his brother and continues their fight against the sorceress. allusion can be considered to be universal, since the story about the vain queen and her conversation with the magical mirror are famous all over the world [9, p. 3-5]. Although there’s a lot of famous cartoon and film adaptation of this story, the original source if a fairy tale. Thus, this is a literary allusion [15]. In addition, the allusion is illustrated by a phrase; therefore it is a key-phrase allusion [KP] [27].to this allusion are able to predict the further events of the plot: the girls are saved first by the defeat of the sorceress and second byTrue Love’s Kiss that also take place in the original fairy tale’s plot. Thus, the allusion performs the predictable function, introduced by Ye. M. Dronova [11].there is no generally accepted variant of the Ukrainian adaptation of the famous expression “Who is the fairest of them?”, the translator reproduces the allusion by


Интересная статья: Быстрое написание курсовой работы