Читать курсовая по истории: "История латинского языка" Страница 6
первоначальную. Не приходится сомневаться в том, что дошедший до нас текст Плавта модернизован и в других местах, где у нас уже нет средств восстановить его подлинный облик.
Дурная сохранность плавтовского текста связана, невидимому, и с тем обстоятельством, что комедии Плавта на первых порах существовали лишь в форме „сценических экземпляров", допускавших переделку текста при возобновлении постановки пьесы. Отсюда ряд вставок, сокращений, двойных редакций, попавших в наши рукописи. Так,
Studeo hercle audire: nam ted ausculto lubens. Agedum: nam satis lubenter te ausculto loqui.
Второй стих представляет собою не что иное, как измененную редакцию первого,с устранением архаического винит, падежа ted. При таком характере традиции текста его модернизация, в особенности фонетическая и орфографическая, была почти неизбежной, а у последующих переписчиков она все более усиливалась. Род. и дат. падежи местоимения qui или quis имеют обычно в рукописях форму cuius, cui, хотя для эпохи Плавта мы ожидали бы написания quoius, quoi; и действительно, в стихе Capt., 887, где по недоразумению было прочитано quo iusserat вместо quoius erat, ошибка в распределении букв между словами сохранила следы прежнего написания, а в As., 589, 593 старая форма quoi оказалась переписанной совместно с позднейшим cui. Совершенно очевидно, что текст Плавта в той форме, какую дают рукописи, а вслед за ними и печатные издания, не может рассматриваться как незамутненный источник, в частности для выводов историко-фонетического порядка,в тех случаях, когда он совпадаетспозднейшейнормой,—-особенноесли его легко было привестивсоответствие сэтой нормой, не нарушая метрическогостроениястиха.Длядатировки,например, таких процессов III—II вв., какмонофтонгизация тех или иных дифтонгов (стр. 194 ел.), текст Плавта бесполезен. Ясно, что чем далее архаический текст отстоял от нормы „классического" языка,темболееемуугрожала опасность модернизации ивольныхилиневольныхискажений со стороны переписчиков. Цитаты издревнейшего памятника римской сакральной поэзии, гимна салиев,непонятные уже для самих римлян (Qu'mtil.,I.О.,I, 6, 40:Saliorum carmina vix sacerdotibus suis satis intellecta; cp. Hor. Epist. II, 1, 86—87), дошли до нас по большейчастивсовершенноискаженном виде. В. несколько лучшем положении находятся древнейшие юридические тексты, цитаты из законов12 таблиц (V в. до н. э.)итакназываемых„царскихзаконов"(legesregiae). Знание12таблицнаизустьвходиловсистемуримского 'образования ещевIв.дон.э.(Cic.,De leg.II, 23, 59: discebamus enim pueri XII ut carmen necessarium), и текст их, будучивсевремянаустах,менялсвоюформувместе с развитием языка. Например: I, 3: si morbus aevitasue vitium escit,quiiniusvocabitiumentumdato'еслипомехой[для явкиответчика]будетболезньиливозраст,тотот,кто зовет в суд, пустьпредоставитповозку'.Словаquiin ius vocabit признаются вставкой толкователя, нарушающей стиль древнеримского законодательства: для 12 таблиц характерны бессубъектныеконструкциитипаI,1:siiniusvocat, ito 'если зовет в суд, пустьидет',ипрямое указание на легко дополняемыйизконтекста субъект, сделанное к томужевформепридаточногопредложения, имеет явнопозднейшийхарактер.Ноипослеустраненияэтой синтаксической модернизации в отрывке не остается ни одного слова, которое сохранило бы форму, свойственную ему в V в. Судяпохронологическиблизкимидажеболеепоздним надписям,рассматриваемоепредложениедолжнобыло
Похожие работы
| Тема: История развития латинского языка |
| Предмет/Тип: История (Реферат) |
| Тема: История латинского языка |
| Предмет/Тип: Лингвистика, филология, языкознание (Реферат) |
| Тема: История и совершенствование латинского языка |
| Предмет/Тип: Английский (Контрольная работа) |
| Тема: История латинского языка |
| Предмет/Тип: История (Реферат) |
| Тема: История развития латинского языка |
| Предмет/Тип: Английский (Реферат) |
Интересная статья: Быстрое написание курсовой работы

(Назад)
(Cкачать работу)