Читать курсовая по истории: "История латинского языка" Страница 7

назад (Назад)скачать (Cкачать работу)

Функция "чтения" служит для ознакомления с работой. Разметка, таблицы и картинки документа могут отображаться неверно или не в полном объёме!

впервоначальномтекстеиметьвид*seimorbosaivotasve vitiomescet,iouxmentomdatod.Длятогочтобыотрывок получил ту форму, в которой он дошел до нас, должен был совершитьсяцелыйрядфонетическихизменений,происхо­дившихнапротяжениивеков:-xm- > -sm- > -т-,процессы сужениякраткихгласныхвсрединныхиконечных слогах -о->-1- (в открытом срединном слоге),-s > -us, -om>-um, -et>-Tt отпадение конечного-d после долгого гласного, монофтонгизация ei > I, ou ^> u, переход ai > ae; текст полностью переведен на фонетику классиче­ской латыни. Форма aevitas как фонетический дублет к позднейшему aetas не исчезла и в классическом языке, равно как и начинательный глагол escit « es-ske-ti» в функции будущего erit. Вообще говоря, модернизация древних юриди­ческих текстов проходила в первую очередь по фонетиче­ской линии: морфологические, лексические или синтаксические замены встречаются гораздо реже, и с этой стороны фрагменты 12 таблиц сохраняют свою ценность как один из древнейших памятников архаической латыни.

Мы особо рассмотрели здесь вопрос о модернизации архаических текстов ввиду чрезвычайной важности их для истории языка, но модернизация есть лишь частный случай более общего процесса нормализации текста, устранения из него необычных слов, форм, оборотов. Изучение вариантов рукописного предания показывает, что нормализация распро­странялась даже на произведения самых „корректных" авто­ров, таких, как Цицерон или Цезарь. Каждый античный текст, сохраненный средневековыми рукописями (стр. 4), имеет более или менее длительную историю своего предания, и в этом процессе ошибочная правка играет подчас не менее разрушительную роль, чем ошибки при списывании.

В этом отношении нередко грешат и современные изда­тели, чрезмерно нормализируя тексты и устраняя из них интересные лингвистические явления. Так, в одном из „цар­ских законов", приведенном в словаре Феста под словом occisum, мы читаем: si hominem fulminibus occisit 'если чело­века убьет молниями'. Более поздние латинские тексты не содержат примеров на безличное предложение с указанием производителя действия в аблативе, но это еще не дает основания отрицать возможность такой конструкции в древ­нейшем языке и удалять ее из текста, как это обычно делают издатели. Предлагают читать fulmen 'молния' или fulmen lovis 'молния Юпитера'. Но в первом случае очень трудно будет объяснить происхождение ошибки, замену fulmen на fulmini­bus, а против второго предположения говорит приводимая тут же Фестом более модернизованная редакция того же постановления homo si fulmine occisus est 'если человек убит молнией', — без какого-либо упоминания о Юпитере.

В качестве реакции против увлечения „конъектурами" иногда возникает и противоположная крайность — чрезмерное доверие к рукописному преданию, недоучет неизбежности в нем некоторого количества ошибок.

Предварительным условием лингвистической работы над античным литературным текстом является, таким образом, критическое отношение к тексту, установление степени его достоверности на основе оценки рукописного предания. Отрыв языкознания от филологии одинаково не желателен с точки зрения интересов обеих дисциплин.

Наконец, литературные тексты — и это очень существенно для их оценки как источников — очень неравномерно отра­жают различные речевые стили. Одним из наиболее чувстви­тельных пробелов всей нашей информации об истории


Интересная статья: Основы написания курсовой работы