Читать курсовая по истории: "История латинского языка" Страница 5

назад (Назад)скачать (Cкачать работу)

Функция "чтения" служит для ознакомления с работой. Разметка, таблицы и картинки документа могут отображаться неверно или не в полном объёме!

приводилисоответствую­щие цитаты, обычно очень краткие. Сами по себе эти мате­риалы представляют значительную ценность, обогащая наши сведения о латинской лексике или морфологии, но установка грамматиков на собирание одних лишь отклонений от „класси­ческой"нормыскорееспособназатемнитьвопросороли того или иного писателявсоздании этой нормы и о харак­терных особенностяхегоязыка в целом. Более показатель­ными в этом отношении нередко оказываются другие цитаты, болееобширныеповеличине,которыеприводятсяпо тем или иным поводам Цицероном и другими авторами (например Геллием, без специальной „грамматической" цели. Большое количество фрагментов имеется лишь от писателей эпохи республики. Не дошедшие до нас произведения позднейшего времени цитируются гораздо реже.

Архаическая литература пострадала больше, чем литера­тура какого-либо другого периода, не только с точки зрения состава памятников, но и в смысле сохранности текста, который легко подвергался модернизации. Правда, в этом отношении судьба различных памятников была не­одинакова. Так, комедии Теренция, издававшиеся, вероятно, уже самим автором в виде отдельных книг и рано ставшие предметом заботы римских грамматиков, дошли в относи­тельно сохранной форме. Иначе обстоит дело с текстом Плавта, нашего важнейшего источника для знакомства с архаической латынью на рубеже III и II вв. до н. э.

Praesagibat mi animus frustra me ire quom exibam domo-(Aul., 178).

'Предвещала мне душа, когда я выходил из дому, что я напрасно иду'.

Цицерон приводит этот стих в трактате „De divinatione", I, 34, 65, заменяя индикатив exibam субъюнктивом exirem в согласии с нормами классического синтаксиса, расширив­шего, по сравнению с эпохой Плавта, употребление субъ-юнктива во временных придаточных предложениях, вводимых союзом cum. Это—явная модернизация, от которой наше рукописное предание Плавта свободно.

. . . tempestas quondam fuit Cum inter nos sordebamus alter alteri (True., 380—381).

'Было некогда время, когда мы друг к другу питали отвращение'.

В то время как амвросианский палимпсест (А; ср. стр. 5 ел.) дает индикатив sordebamus, прочие рукописи (группа Р) имеют чтение sorderemus, т. е. вводят полагающийся по классической норме субъюнктив. Здесь модернизация про­никла уже в одну из ветвей рукописного предания.

Duorum labori ego hominum parsissem lubens

Mei te rogandi et tis respondendi mihi (Pseud., 5—6).

'Я охотно поберег бы труд двоих людей, мой — спрашивать тебя, и твой — отвечать мне'.

Mei — род. падеж личного местоимения ego, и tis •— древняя форма род. падежа личного местоимения tu, соответствующая позднейшему tui, служат приложениями к duorum hominum

Архаическое tis, стилистически оправданное пародийно высо­ким стилем всего отрывка, было впоследствии модернизовано. Текст в приведенной форме восстановлен издателями на основании цитаты у Геллия, где рукописи дают чтение et tui tis, объединяя старую форму с привычной. В трактате Нония цитируется et tui, т. е. архаическая форма уже окончательно вытеснена. В рукописях Плавта искаже­ние продвинулось еще ступенью дальше: etui (A), et te (P). Модернизация охватила уже все рукописное предание и могла быть устранена лишь в силу случайности, благодаря цитате у Геллия, которая показывает нам и путь искажения текста: непонятное tis было объяснено („глоссировано") помощью надписания над ним классической формы tui, которая в даль­нейшем вытеснила


Интересная статья: Основы написания курсовой работы