Читать статья по лингвистике, филологии, языкознанию: "Значение и смысл русских паремий в свете когнитивной прагматики" Страница 4

назад (Назад)скачать (Cкачать работу)

Функция "чтения" служит для ознакомления с работой. Разметка, таблицы и картинки документа могут отображаться неверно или не в полном объёме!

даже преобразованию через посредство смысла ввиду их способности преобразовываться в смысл в составе предложения [ср.: 3, 173]. Подобное «вербалистическое» понимание соотношения значения и смысла в аспекте когнитивного описания паремической семантики позволяет говорить и о так называемых довербальных смыслах, генерирующих когнитивную структуру пословиц. Довербальные смыслы, или осмысленные кванты знания, выступают как источники формирования структуры значения пословицы в ходе каждого вербального акта, использующего паремии как прецедентные единицы. Возникающее при этом взаимодействие смыслов довербальных и дискурсивно обусловленных играет существенную роль в обобщении значения. Иначе говоря, с каждым новым употреблением пословица всё больше расширяет свой стереотипический потенциал, «оттачивая» и совершенствуя свою прецедентную форму.

Возвращаясь к проблеме проявления жанрового своеобразия в соотношении паремического значения и смысла, обратимся к поговоркам, для которых основной характеристикой выражаемого значения является спорность его афористического статуса. Так, в ходе рассмотрения дифференцирующих позиций жанров пословиц и поговорок В. М. Мокиенко отмечает, что основное отличие поговорки от пословицы как полноценного афористического жанра заключается прежде всего в её фразеологическом статусе, и в этом смысле поговорки объединяются с фразеологизмами и устойчивыми сравнениями [7, 172–173]. Г. Л. Пермяков и З. К. Тарланов в качестве ведущей особенности жанра поговорки отмечают её синтаксическую незавершённость и, соответственно, отсутствие в семантической структуре паремии выраженного умозаключения [15, 28–37; 11, 312–319]. Нам же хочется обратить внимание ещё на одно функционально-семантическое свойство поговорок: логически оправданное, стилистически выдержанное и последовательное совмещение свойств афоризма и фразеологизма. Не выражая законченного умозаключения, поговорки тем не менее характеризуются ситуативной основой значения. Подобно фраземам, в их традиционном понимании, они обладают выраженной фреймовой семантикой, т. е. соотнесённостью выражаемого значения с системно организованной фреймовой структурой, а именно с иерархически организованной структурой данных, которая представляет собой в семантике поговорки знания о какой-либо стереотипной ситуации.

Фреймовая структура значения поговорки композиционна – она складывается из знания периферийных смыслов фраземообразующих компонентов, репрезентирующих отдельные концепты, и вполне способна к качественному изменению – преобразованию в структуру умозаключения. Например: а) И дубиной и грабиной [9, 203]–‘всеми доступными средствами’; б) На комара с обухом

[9, 304] – ‘чрезмерно осторожный’; в) Жить ни у края, ни у берега [9, 326] – ‘без определённого места в жизни’. Если отталкиваться от фреймовой основы приведённых в качестве примера поговорок и допустить возможность их использования в контексте рекомендательного высказывания, то вполне можно представить себе гипотетическую жанровую эволюцию данных паремий: а) И дубиной и грабиной – а бестолку – ‘сколько сил ни прикладывай, а судьбу не перехитришь’; На комара с обухом – а беды не миновал - ‘сколько ни осторожничай – ошибёшься’; Жить ни у края, ни у берега – не жалеть, не


Интересная статья: Быстрое написание курсовой работы