Читать статья по неопределеному предмету: "Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции" Страница 27

назад (Назад)скачать (Cкачать работу)

Функция "чтения" служит для ознакомления с работой. Разметка, таблицы и картинки документа могут отображаться неверно или не в полном объёме!

полуостров) были более консервативны, чем регионы, менее удалённые от центров, где происходили новые языковые изменения. Таким образом, Галлия в отличие от удаленных районов приняла больше лингвистических новшеств, пришедших из Италии (и особенно из Рима).

Приведем несколько наиболее интересных примеров французских эквивалентов:

RES– CAUSAср.fr. chose

PALLIUM– DRAPPUMdrap

MUTUARE– PRESTARprкter

ARBUSTA– ARBRICELLUSarbrisseau

FLASCONEM– BUTICLAbouteille

ROSTRUM– BECCUSbec

TEDET– ANOGETennuit

VESPER TILIONES– CALVAS SORICEchauves-souris

SEMEL– UNA VICEune fois

ULNA– BRACCHIUMbras

REUS– CULPABILIScoupable

ARTICULOS– DIGITOSdoigts

RUPEM– PETRApierre

Представим еще один отрывок из рассматриваемого нами глоссария

Gloses de Reichenau

I. Ms. Karlsruhe:

А. Собственно французская лексика:  

onustus pro carcatus (carricatus, chargiй af)

aper pro  salvaticus(porcus silvaticus, salvage af)

fusiles pro  fundutas (fondues)

gecor (jecur) pro  ficato (ficatum; feie, foie af)

offendas pro  abatas(abates af)

oves pro  berbices (verveces; berbis af)

sortilegus pro  sorcerus (sorcier)

tedet pro  anoget (inodiat, ennuie)

viscera pro  intralia (entrailles)

vespertiliones calvas sorices (chauves-souris)

coturnix pro   quaccola (caille)

B. Слово, устанавливающее аналогию:

singulariter pro   solamente: -mente possиde dйsormais sa valeur adverbial

transmeare pro   transnotare(transnatare): montre une transformation phonйtique en cours:

substitution de  o а a (comme natale>noлl)

C. Другие новые германские слова:

pignus pro   wadius (gage)

Gallia  pro   Francia

galea pro   helme

D. Глоссы, показывающие изменение смысла:

vitiosior  pro  callidior (vice prend dйjа la valeur de ruse, habiletй, comme dans l'expression «avoir du vice» = кtre rusй)

ruga pro   fruncetura (pour montrer que «ruga» avait un autre sens qu'il avait dйjа pris de 'rue')

vectum( petit (?)

ungues pro   ungulas

vausia pro   vomitus

vim pro   fortiam

III. Диплом VIII века: Formulж Andecavenses:

ablata pro blada (moisson) (n°22)

curare pro   soniare (n°58)

ducta pro   menata (menйe)(n°24)

vestis pro   rauba (robe)(n°29)

В заключение можно сказать, что характерные черты романских языков четко проявляются в Рейхенауских глоссах не только в романизированной, но и в латинизированной форме.

Глоссарий Касселя

Обратимся к еще одному глоссарию, который заслуживает внимания.Если Рейхенауские глоссы были сокращены, чтобы служить теологическим наукам, то Глоссарий Касселя, напротив, должен был выполнять практические цели: это двуязычный глоссарий, который представляет собой очень маленький карманный словарь, дополненный разговорником, содержащим приблизительно 40 фраз, чаще всего очень коротких, как «Unde Es Tu», «Ques Es Tu».

Латинские слова – или римские – переведены на старый верхненемецкий язык, а точнее, на старый баварский. Так, Fidelli (лат. Viteli, фр. veaux) передавалось словом chalpir (телята), ср. совр. нем. Kalber.

Рукопись принадлежит библиотеке Касселя, но находится она в монастыре Фульда. Согласно Карелу Титцу (Glossy Kasselskй), речь идёт о компиляции, сделанной во франко-провансальской зоне, но переписанной во Фрейзинге баварцем. Существующая рукопись датируется чешским учёным 802 годом. С точки зрения романской лингвистики наиболее интересна форма глосс: в то время как Рейхенауские глоссы либо латинские, либо правильно латинизированы, глоссы Касселя имеют чаще романскую форму, что особенно четко прослеживается в первой части глоссария. На самом деле во второй части его во фразах использованы


Интересная статья: Основы написания курсовой работы