Читать статья по всему другому: "О валентности испанских дейктических наречий" Страница 2
- 1
- 2
- 3
- 4
- . . .
- последняя »
не объясняется.
Восполнить этот пробел можно, опираясь на данные анализа “предложной валентности” дейктических наречий. Этот анализ позволит выяснить, как в испанском языке наречия уточняют с помощью предлогов присущие им пространственные значения. Изучение валентных свойств дейктических наречий также позволит ответить на ряд более частных вопросов: какие именно дейктические наречия (1) какие пространственные значения уточняют (2) с помощью каких предлогов (3) и главный вопрос - почему (4).
Сам факт возможности сочетания дейктических наречий с предлогами объясняется тем, что наречия и предлоги, будучи специализированными средствами выражения локализации – положения одного предмета или действия относительно другого [2, 9], имеют интегральную сему “пространство” и, следовательно, значение наречия может конкретизироваться с помощью предлога (но не наоборот!). В то же время очевидно, что в силу своей частеречной семантики, наречия и предлоги обладают разными возможностями в выражении пространственных значеО ВАЛЕНТНОСТИ ИСПАНСКИХ ДЕЙКТИЧЕСКИХ НАРЕЧИЙ 19 ний (см. об этом, например [9]). В испанском языке принципиальное отличие между пространственными наречиями и предлогами заключается, прежде всего, в том, что дейктические наречия являются маркированными по признаку статики [6], тогда как предлоги, наоборот, являются маркированными по признаку динамики [6, 11].
Все пространственные предлоги испанского языка могут указывать на динамический характер ситуации, при этом одни из них используются исключительно в динамических ситуациях (это так называемые динамические или направительные предлоги a, contra, hacia, hasta, para, por, de, desde), тогда как другие (пространственно-неограниченные горизонтальноориентированные предлоги ante, tras и вертикально-ориентированные предлоги sobre, bajo, а также пространственно-ограниченные предлоги en, entre (термин наш - В.К.) лишены подобной избирательности и одинаково свободно употребляются как в динамической, так и в статической ситуации [11].
Объяснить семантическую избирательность дейктических наречий при сочетании с разными пространственными предлогами можно, лишь признав, что предлог обладает лексическим значением, хотя оно и является обобщенным. В связи с этим, прежде чем говорить о сочетательных потенциях дейктических наречий, обратимся к анализу испанских предлогов и охарактеризуем в целом особенности их семантики.
Направительные непроизводные предлоги в испанском языке могут указывать на приближение или удаление от пространственного ориентира, а также на место перемещения.
Предлоги "приближения" по-разному маркируют общее значение приближения: предлоги hacia и para указывают на направление движения к определенному предмету (объекту), тогда как предлоги a, hasta и contra предполагают достижение пространственного ориентира.
Предлоги "удаления" de и desde различаются тем, что фиксируют разные аспекты удаления: предлог de указывает на источник, отправную точку движения, а предлог desde - на сам процесс удаления от пространственного ориентира.
Предлогу por достается роль “пoсредника”, он указывает на трассу движения (траекторию) и соответственно не принадлежит ни к предлогам приближения, ни к предлогам удаления [8]. Как вытекает из сказанного, система испанских динамических пространственных
- 1
- 2
- 3
- 4
- . . .
- последняя »
Похожие работы
| Тема: О валентности испанских дейктических наречий |
| Предмет/Тип: Лингвистика, филология, языкознание (Статья) |
| Тема: Статус дейктических проекций в художественном тексте |
| Предмет/Тип: Другое (Статья) |
| Тема: Сущность валентности |
| Предмет/Тип: Английский (Реферат) |
| Тема: Статус дейктических проекций в художественном тексте |
| Предмет/Тип: Лингвистика, филология, языкознание (Статья) |
| Тема: Сущность валентности |
| Предмет/Тип: Английский (Реферат) |
Интересная статья: Быстрое написание курсовой работы

(Назад)
(Cкачать работу)