Читать реферат по английскому: "Фразеологизмы в СМИ" Страница 4
традиционного русского сто заваривать кашу, расхлебывать ка-лизать / слизывать пенки / сливки, исывать кренделя, перебиваться с на квас, перебиваться с куска на oK, водить хлеб-соль, есть чужой хлеб. Многочисленны фразеологизмы, прототипы которых отражали профессиональную деятельность мастеровых людей например: разделать под орех, снимать стружку (из речи столяров), ставить в тупик (из речи железнодорожники-ков) закручивать гайки, тянуть клещами (из речи слесарей), метать петли (из уречи портных), стричь под одну гребенку (из речи парикмахеров), играть первую скрипку, задавать тон (профессиональный жаргон музыкантов), втирать очки | (арго картежников). Характерны прототипы ФЕ из церковной сферы: подводить под монастырь, смотреть со своей колокольни, пускаться во все тяжкие, разводить антимонии, а также прототипы военной жизни: брать на прицел / на мушку, бить тревогу, брать в штыки.
Среди фразеологизмов со значением поведения выделяются единицы со специфическим характером образной основы. Эти обороты передают неязыковые явления, несут определенную информацию, участвуют в коммуникации с помощью мимики и жестов. В основе таких фразеологизмов (обозначаемых термином кинетическая фразеология) лежит описание жеста или мимики. Особенностью единиц, мотивированных на основе жестов, является описание и связанная с ним символика. Жест символизирует определенное поведение лица, к которому он относится. Значение фразеологизма шире понятия жеста: вешаться на шею, показывать пальцем / пальцами, лалец о палец не ударить, тыкать пальцем, пальцем не пошевелить, манить пальцем, таращить глаза.
На люди мне показываться нельзя... Я не хочу, чтобы в тебя, в отца, в мать потом лальцами тыкали, следы мои нюхали. {В.Распутин. Живи и помни.)
Пусть Варя лично убедится, как он умеет обращаться с женщинами, даже вешающимася на шею. (А.Бухов. О тихо голодающих.)
Фразеологизмы, характеризующие человека, его действия, в большинстве своем мотивированы, в них образно обобщены ассоциативные связи между предметами и явлениями объективной действительности. Значение этих фразеологизмов - обычно результат метафорического переосмысления конкретного значения словосочетания. Внутренняя форма фразеологизма (образ) передает конкретное представление о каком-либо факте, событии, явлении, которые когда-то были актуальными, часто повторялись и обладали сходными признаками других явлений, удобными для обобщений. Так, ФЕ рыть яму, вставлять палки в колеса имеют конкретно-метафорическое основание и являются стереотипами коварного поведения. Обман отождествляют с ФЕ пускать пыль в глаза, замазать глаза, водить за нос. Вешать лапшу на уши, обводить / обвести вокруг пальца, пудрить мозги, оставлять с носом:
До слез, до изнеможения хохотали, и он смеялся, забыв вдруг, что старшина по званию, а помня только, что провели немцев за нос, лихо провели, озорно. (Б.Васильев. А зори здесь тихие...)
Среди метафорических выделяются также фразеологизмы физиологической реакции и моторной деятельности, иногда с явно иронической или гиперболической направленностью: лезть на стену, попасть пальцем в небо, прикусить язык, семенить ногами, воротить горы, стоять горой, метать громы и молнии, сулить золотые горы.
Современный слой русского языка формировался несколькими
Похожие работы
| Тема: Фразеологизмы в языке современных СМИ |
| Предмет/Тип: Литература (Курсовая работа (п)) |
| Тема: Фразеологизмы в языке современных СМИ |
| Предмет/Тип: Журналистика (Курсовая работа (т)) |
| Тема: Фразеологизмы в современных печатных СМИ |
| Предмет/Тип: Английский (Курсовая работа (т)) |
| Тема: Фразеологизмы в современных печатных СМИ |
| Предмет/Тип: Английский (Курсовая работа (т)) |
| Тема: СМИ о СМИ |
| Предмет/Тип: Журналистика (Реферат) |
Интересная статья: Основы написания курсовой работы

(Назад)
(Cкачать работу)