- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя »
Министерство образования Республики Марий Эл
ГОУ РМЭ «Политехнический лицей-интернат Республики Марий Эл»
Интернациональная лексика как особый слой словарного состава английского языкаВеткина Анастасия, 11 «Б» класс
Научный руководитель:
преподаватель англ. языка Зимина М.В. Йошкар-Ола Оглавление Введение
Часть 1. Общее представление об интерлексике
. Основные определения
. Происхождение интернациональной лексики
.Псевдоинтернациональные слова
Часть 2. Исследование
. Описание исследования
. Полученные данные
.1 Результаты исследования в 11б классе
.2 Результаты исследования в 11а классе
.3 Сравнительные данные по переводу интерлексики в 11а и 11б
. Основные выводы
Заключение
Список литературы Введение Интернационализация общественной жизни, получившая ускоренное развитие под влиянием научно - технической революции, усиливает общественные потребности в изучении иностранных языков, в переводе научной и художественной литературы. Неуклонно ускоряется рост потока информации, в каждой области знаний появляются новые понятия, требующие определения. Сегодня огромными темпами развивается тенденция к унификации языков.
Надо сказать, что существует проблема перевода интернациональной лексики. На сегодняшний день она одна из самых актуальных, но, к сожалению, не так много изучена. При переводе приходится опасаться не только многочисленных псевдоинтернационализмов, которые могут сбить с толку даже опытного профессионала, и полностью исказить смысл высказывания, но и сложностей, которые могут возникнуть при выборе между сохранением интернациональной формы и подбором не однокоренного эквивалента родного или иностранного языка.
Исходя из этого, целями данной исследовательской работы являются:
. проанализировать слой международной лексики в английском языке;
. рассмотреть некоторые распространенные ошибки, с которыми сталкивается ученик при работе с интерлексикой;
. выяснить, представляет ли международная лексика трудность для понимания англоязычных текстов.
Для осуществления вышеуказанных целей были поставлены следующие задачи:
. найти определения основных терминов, которые касаются данной темы; 2.отобрать фактический материал; 3. определить проблемы, встречающиеся при переводе международной лексики;
. провести исследование, используя текст, содержащий интерлексику.
Часть 1. Общее представление об интерлексике . Основные определения Интернационализмы - слова, имеющие внешне сходную форму и некоторые одинаковые значения в разных языках.
Интерлексика (интернациональная лексика) - совокупность интернациональных элементов.
Псевдоинтернациональные слова («ложные друзья переводчика») - лексические единицы в разных языках, близкие по форме, но отличающиеся по значению
Научно-техническая революция (НТР) - качественное преобразование современных производительных сил на основе постепенного превращения науки в непосредственную производительную силу, ведущий фактор развития общества.
Интернационализация общественной жизни - процесс, при котором теряются национальные черты в повседневной жизни, т. е. во всём мире едят примерно одну и ту
- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя »
Похожие работы
Тема: Интернациональная лексика как особый слой словарного состава английского языка |
Предмет/Тип: Английский (Реферат) |
Тема: Озоновый слой как объект охраны окружающей среды |
Предмет/Тип: ТГП (Реферат) |
Тема: Интернациональная лексика в английском и русском языках |
Предмет/Тип: Английский (Диплом) |
Тема: Тушение пожаров в гражданских зданиях: школа №6 ул. Интернациональная, 143 |
Предмет/Тип: Безопасность жизнедеятельности (Курсовая работа (т)) |
Тема: Озоновый слой |
Предмет/Тип: Экология (Реферат) |
Интересная статья: Основы написания курсовой работы