Читать методичка по английскому: "Образование и употребление пассивного залога" Страница 4

назад (Назад)скачать (Cкачать работу)

Функция "чтения" служит для ознакомления с работой. Разметка, таблицы и картинки документа могут отображаться неверно или не в полном объёме!

неопределённо-личные предложения с man и сказуемым в активном залоге:

Man spricht und lacht viel beim Treffen der alten Freunde.

При встрече старых друзей много говорят и смеются.

Реже встречается Passiv в тех предложениях, где носитель (или субъект) действия указан в форме дополнения с предлогом von + Dativ или durch + Akkusativ (так называемый трёхчленный пассив).

Предлог von употребляется обычно с обозначениями активного деятеля или активно действующей силы:

Dieser Roman ist vom bekannten Schriftsteller geschrieben worden.

Этот роман был написан известным писателем.

Der Baum wurde vom Blitz zersplittert.

Молния расщепила дерево.

Предлог durch сочетается, как правило, с обозначением причины действия, средства или стихийных сил природы и т.п.

Das ganze Dorf wurde durch den Brand vernichtet.

Вся деревня была уничтожена пожаром.

немецкий язык пассив глагол

3. Перевод на русский язык предложений со сказуемым в пассив Präsens Passiv переводится:

а) глаголом на -ся/-сь в настоящем времени:

Dieses Geschäft wird um Uhr geöffnet.

Этот магазин открывается в 8 часов.

b) неопределённо-личной формой глагола или существительным:

In dieser Bibliothek wird bis 21 Uhr gearbeitet.

В этой библиотеке работают до 21 часа.

Heute wird getanzt.

Сегодня состоятся танцы.

Это желательно особенно в тех предложениях, где русский глагол также является переходным, но не употребляется в страдательном залоге:

Warum sagst du nichts?

Почему ты ничего не говоришь?

Ich werde nicht gefragt.

Меня не спрашивают.

c) глаголом в действительном залоге. Это единственно возможный вариант перевода в случае, если немецкому переходному глаголу соответствует в русском языке непереходный, что в целом достаточно хорошо распространённое явление (в частности, большинство глаголов с приставками be-, er- являются переходными), например:

anrufen vt - звонить кому-либо по телефону

beantworten vt - отвечать на что-либо

besteigen vt - подниматься, взбираться на что-либо

ersteigen vt - подниматься, взбираться на что-либо

stören vt - мешать кому-либо

bewohnen vt - житьt - владетьvt - входить vt - улыбаться, смеяться

и другие глаголы.

Die Schauspielerin wird von den Zuschauern herzlichst begrüßt.

Зрители сердечно приветствуют актрису.

Формы Präteritum Passiv переводятся на русский язык в зависимости от видового значения формы в контексте. Если они выражают длительность действия, то они переводятся глаголом на -ся (-сь) в прошедшем времени, например:

Bei den Verhandlungen wurden wichtige Fragen besprochen.

На переговорах обсуждались важные вопросы.

Если форма Präteritum Passiv выражает законченное действие, то она переводится при помощи связки быть в прошедшем времени (был, была, было, были) и причастием страдательного залога в краткой форме:

Das Telegramm wurde falsch übertragen.

Телеграмма была передана неверно.

Perfekt и Plusquamperfekt Passiv, имея значения предшествования, всегда выражает законченное действие и переводятся сочетанием глагола «быть» в прошедшем времени со страдательным причастием прошедшего времени в краткой форме:

Die U-Bahn in Minsk ist im Jahre 1984 gebaut worden.

Метро в Минске было построено в 1984 году.

Futurum Passiv переводится сочетанием глагола быть в будущем времени (будет, будут) и страдательного причастия прошедшего времени в краткой форме:

In unserer Stadt wird bald eine neue Brücke gebaut werden.

В нашем городе скоро будет построен новый мост.

Infinitiv Passiv переводится глаголом «быть» + краткая форма страдательного причастия:


Интересная статья: Быстрое написание курсовой работы