неопределённо-личные предложения с man и сказуемым в активном залоге:
Man spricht und lacht viel beim Treffen der alten Freunde.
При встрече старых друзей много говорят и смеются.
Реже встречается Passiv в тех предложениях, где носитель (или субъект) действия указан в форме дополнения с предлогом von + Dativ или durch + Akkusativ (так называемый трёхчленный пассив).
Предлог von употребляется обычно с обозначениями активного деятеля или активно действующей силы:
Dieser Roman ist vom bekannten Schriftsteller geschrieben worden.
Этот роман был написан известным писателем.
Der Baum wurde vom Blitz zersplittert.
Молния расщепила дерево.
Предлог durch сочетается, как правило, с обозначением причины действия, средства или стихийных сил природы и т.п.
Das ganze Dorf wurde durch den Brand vernichtet.
Вся деревня была уничтожена пожаром.
немецкий язык пассив глагол
3. Перевод на русский язык предложений со сказуемым в пассив Präsens Passiv переводится:
а) глаголом на -ся/-сь в настоящем времени:
Dieses Geschäft wird um Uhr geöffnet.
Этот магазин открывается в 8 часов.
b) неопределённо-личной формой глагола или существительным:
In dieser Bibliothek wird bis 21 Uhr gearbeitet.
В этой библиотеке работают до 21 часа.
Heute wird getanzt.
Сегодня состоятся танцы.
Это желательно особенно в тех предложениях, где русский глагол также является переходным, но не употребляется в страдательном залоге:
Warum sagst du nichts?
Почему ты ничего не говоришь?
Ich werde nicht gefragt.
Меня не спрашивают.
c) глаголом в действительном залоге. Это единственно возможный вариант перевода в случае, если немецкому переходному глаголу соответствует в русском языке непереходный, что в целом достаточно хорошо распространённое явление (в частности, большинство глаголов с приставками be-, er- являются переходными), например:
anrufen vt - звонить кому-либо по телефону
beantworten vt - отвечать на что-либо
besteigen vt - подниматься, взбираться на что-либо
ersteigen vt - подниматься, взбираться на что-либо
stören vt - мешать кому-либо
bewohnen vt - житьt - владетьvt - входить vt - улыбаться, смеяться
и другие глаголы.
Die Schauspielerin wird von den Zuschauern herzlichst begrüßt.
Зрители сердечно приветствуют актрису.
Формы Präteritum Passiv переводятся на русский язык в зависимости от видового значения формы в контексте. Если они выражают длительность действия, то они переводятся глаголом на -ся (-сь) в прошедшем времени, например:
Bei den Verhandlungen wurden wichtige Fragen besprochen.
На переговорах обсуждались важные вопросы.
Если форма Präteritum Passiv выражает законченное действие, то она переводится при помощи связки быть в прошедшем времени (был, была, было, были) и причастием страдательного залога в краткой форме:
Das Telegramm wurde falsch übertragen.
Телеграмма была передана неверно.
Perfekt и Plusquamperfekt Passiv, имея значения предшествования, всегда выражает законченное действие и переводятся сочетанием глагола «быть» в прошедшем времени со страдательным причастием прошедшего времени в краткой форме:
Die U-Bahn in Minsk ist im Jahre 1984 gebaut worden.
Метро в Минске было построено в 1984 году.
Futurum Passiv переводится сочетанием глагола быть в будущем времени (будет, будут) и страдательного причастия прошедшего времени в краткой форме:
In unserer Stadt wird bald eine neue Brücke gebaut werden.
В нашем городе скоро будет построен новый мост.
Infinitiv Passiv переводится глаголом «быть» + краткая форма страдательного причастия:
Похожие работы
Тема: Проектирование пассивного фильтра |
Предмет/Тип: Информатика, ВТ, телекоммуникации (Курсовая работа (т)) |
Тема: Понятие активного и пассивного запаса языка |
Предмет/Тип: Английский (Реферат) |
Тема: Понятие активного и пассивного запаса языка |
Предмет/Тип: Английский (Реферат) |
Тема: Влияние пассивного курения на организм подростков |
Предмет/Тип: Медицина, физкультура, здравоохранение (Диплом) |
Тема: Исследование пассивного LCR-ФВЧ третьего порядка |
Предмет/Тип: Физика (Курсовая работа (т)) |
Интересная статья: Быстрое написание курсовой работы