Читать курсовая по английскому: "Синтаксические особенности отрицания в японском языке" Страница 7

назад (Назад)скачать (Cкачать работу)

Функция "чтения" служит для ознакомления с работой. Разметка, таблицы и картинки документа могут отображаться неверно или не в полном объёме!

включает в себя элементы морфологического и лексического аспектов14.

В очерченных пределах анализа категории негации можно выделить определенные ее проявления, имеющие отчетливо выраженные синтаксические характеристики.

Если рассматривать предложение как единицу, обладающую определенной актантно-предикатной структурой, то в японском языке существуют два основных типа отрицательных предложений.

К первому типу относятся предложения, в которых выражено общее отрицание, то есть отрицание предикатного признака; ко второму – предложения, выражающие частное отрицание, то есть отрицание субъектного, объектного, атрибутивного признака.

Отрицание предикативного признака маркируется в японском языке предикативом ない най или отрицательной формой сказуемого, где присутствует морфа - ん н, и может быть проиллюстрировано такими примерами, как:

これは ほんじゃ ありません коре ва хон дзя аримасен – «это не книга»,

ほんは えみません хон ва ёмимасен – «книг не читаю»,

おかねは やらない окане ва яранай - «денег не дам», и тому подобное.

Рассмотрим частное отрицание. Отрицание субъектного признака может быть представлено следующими примерами:

おもしろくないのは この ほんじゃ ありません омосиройкунай но ва коно хон дзя аримасен – «неинтересная – не эта книга»;

ほんを えんで いる ひとは やまださんじゃ ありませ хон о ёнде иру хито ва Ямада сан дзя аримасен – «книгу читает не господин Ямада».

Общим признаком этих предложений является их производно-именная структура: имя предиката, субъект которого отрицается, транспонируется в именную - субъектную позицию и обязательно содержит в составе своей словоформы морфу негации, а имя субъекта занимает позицию именного компонента составного именного сказуемого.

Отрицание объектного признака может быть проиллюстрировано предложением

わたしが えんで いるのは ほんじゃ ない ватаси га ёнде иру но ва хон дзя най – «я читаю не книгу».

Среди отнесенных ко второму разряду явлений, связанных с проявлением негации в синтаксисе, можно отметить две лексико-синтаксические модели, которые, по мнению А.А. Шнырко, можно назвать косвенной или имплицитной формой выражения отрицания – предложения с どころか докорока и ばかりか бакарика после глагола:

かれは ロシアごを はなす どころか えむ こと さえ できない каре ва росияго о ханасу докорока ёму кото саэ дэкинай – «где уж ему говорить по-русски, он даже читать не может»;

かれは ロシアごを はなす ばかりか ドイツごも はなせる каре ва росияго о ханасу бакарика доицуго мо ханасэру – «он не только говорит по-русски, но может говорить и по-немецки».

Обычно эти модели переводятся на русский язык словами «не только не…, но и…», «где уж там…, но и…» и связанны с выделением смысла предыдущей части предложения. Идея отрицания в этих моделях присутствует имплицитно. Наличие отрицательного компонента значения в них доказывается и тем, что адекватно интерпретировать их можно лишь с помощью языковых средств, содержащих показатель отрицания.

Отрицание в синтаксисе японского языка прослеживается так же в таких конструкциях как: ないで ください найдэ кудасай – «пожалуйста не…», なくても いいです накутэмо иидэсу – «можно не…». В этих конструкциях элемент ない привносит отрицательное значение.


Интересная статья: Быстрое написание курсовой работы