Читать диплом по английскому: "Peculiarities of British and American variants in the English Language" Страница 27

назад (Назад)скачать (Cкачать работу)

Функция "чтения" служит для ознакомления с работой. Разметка, таблицы и картинки документа могут отображаться неверно или не в полном объёме!

the French, scow and sleigh from the Dutch. They made new combinations of English words, such as backwoods and bullfrog, or gave old English words entirely new meanings, such as lumber (which in British English means approximately junk) and corn (which in British means any grain, especially wheat). Some of the new terms were needed, because there were new and un-English things to talk about. Others can be explained only on the general theory that languages are always changing, and American English is no exception.from the new vocabulary, differences in pronunciation, in grammatical construction, and especially in intonation developed. If the colonization had taken place a few centuries earlier, American might have become as different from English as French is from Italian. But the settlement occurred after the invention of printing, and continued through a period when the idea of educating everybody was making rapid progress. For a long time most of the books read in America came from England, and a surprising number of Americans read those books, in or out of school. Moreover, most of the colonists seem to have felt strong ties with England. In this they were unlike their Anglo- Saxon ancestors, who apparently made a clean break with their continental homes.good many Englishmen and some Americans used to condemn every difference that did develop, and as recently as a generation ago it was not unusual to hear all “Americanisms” condemned, even in America. It is now generally recognized in this country that we are not bound to the Queen’s English, but have a full right to work out our own habits. Even a good many of the English now concede this, though some of them object strongly to the fact that Americanisms are now having an influence on British usage.are thousands of differences in detail between British and American, and occasionally they crowd together enough to make some difficulty.you read that a man, having trouble with his lorry, got out his spanner and lifted the bonnet to see what was the matter, you might not realize that the driver of the truck had taken out his wrench and lifted the hood. It is amusing to play with such differences, but the theory that the American language is now essentially different from English does not hold up. It is often very difficult to decide whether a book was written by an American or an English man. Even in speech it would be hard to prove that national differences are greater than some local differences in either country. On the whole, it now seems probable that the language habits of the two countries will grow more, rather than less, alike, although some differences will undoubtedly remain and others may develop.also seems probable that there will be narrow-minded and snobbish people in both countries for some time to come. But generally speaking, anybody who learns to speak and write the standard English of his own country, and to regard that of the other country as a legitimate variety with certain interesting differences, will have little trouble wherever he goes.studied the main peculiarities of British and American variants in the English Language we came to the conclusion that exist the following differences:differencesdifferences of American variant highly extensive on the strength of multiple borrowing from Spanish and Indian languages, what was not in British English.variant British variant«метро» undergroundmovies «кинотеатр» the cinema«магазин» store«тротуар» pavement«очередь» queue«футбол» football«почтальон» postman«каникулы» holiday«кукуруза» maize«осень» autumnclaim attention differences in writing some words in American and British variants of language.instance, following:variant British varianthonourtravellerploughdefencegaolcentreapologisedifferencesdifferences of American variant consist in following:

. In that events, when Britainians use Present Perfect, in Staffs can beused and Present Perfect, and Past Simple.

. Take a shower/a bath instead of have a shower/a bath.

. Shall is not used. In all persons is used by will.

. Needn't (do) usually is not used. Accustomed form -don't need to (do).

. After demand, insist, require etc should usually is NOT used. I demanded that he apologize (instead of I demanded that he should apologies in British variant).

. to/in THE hospital instead of to/in hospital in BrE.

. on the weekend/on weekend instead of at the weekend/at weekend.

. on a street instead of in a street.

. Different from or than instead of different to/from

. Write is used with to or without the pretext.

. Past participle of "got" is "gotten"

. To burn, to spoil and other verbs, which can be regular or irregular in the British variant, in the American variant ALWAYS regular.

. Past Perfect, as a rule, is not used completely.. English is the national language of England proper, the USA, Australia and some provinces of Canada. It was also at different times imposed on the inhabitants of the former and present British colonies and protectorates as well as other Britain- and US-dominated territories, where the population has always stuck to its own mother tongue.. British English, American English and Australian English are variants of the same language, because they serve all spheres of verbal communication. Their structural peculiarities, especially morphology, syntax and word-formation, as well as their word-stock and phonetic system are essentially the same. American and Australian standards are slight modifications of the norms accepted in the British Isles. The status of Canadian English ‘has not yet been established.. The main lexical differences between the variants are caused by the lack of equivalent lexical units in one of them, divergences in the semantic structures of polysemantic words and peculiarities of usage of some


Интересная статья: Основы написания курсовой работы