Читать реферат по литературе: "Проблема перевода бытовых реалий" Страница 55

назад (Назад)скачать (Cкачать работу)

Функция "чтения" служит для ознакомления с работой. Разметка, таблицы и картинки документа могут отображаться неверно или не в полном объёме!

должны быть переводимы с особой тщательностью.

В подтверждение выдвинутой нами точки зрения о том, что культурно-обусловленные явления ИЯ могут быть адекватно переданы различными средствами ПЯ, в третьей главе мы использовали тексты оригинала, насыщенные реалиями ИЯ, для перевода которых были использованы специальные переводческие приёмы, обеспечивающие их адекватную передачу.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ:

    Вильгельм фон Гумбольдт «ИЗБРАННЫЕ ТРУДЫ ПО ЯЗЫКОЗНАНИЮ», М., - Прогресс, 1984 г.В.В. Кабакчи «Англо-английский словарь русской культурной терминологии», СПб., - Союз, 2002 г.В.В. Кабакчи «Практика англоязычной межкультурной коммуникации», СПб., - Союз, 2001 г.А. И. Смирницкий «Большой русско-английский словарь», М., - Русский язык, 2002 г. «СОВЕТСКИЙ ЭНЦИКЛОПЕДИЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ» под редакцией А. М. Прохорова, М., - Советская энциклопедия, 1987 г.«Русско-английский словарь» под редакцией Р. С. Даглиша, М.,- Русский язык, 1990 г.С. И. Ожегов «Словарь русского языка», М., - Русский язык, 1989 г.А. Чудинов «Словарь иностранных слов», Типо-Литография Санкт –Петербургской тюрьмы, 1908 г.Т. В. Пархамович «1000 русских и 1000 английских идиом», Минск, - Попурри, 2000 г. А. И. Смирницкий «Лексикология английского языка», М.,- Издательство литературы на иностранных языках, 1956 г. С. Г. Тер-Минасова «Язык и межкультурная коммуникация», М., - Слово, 2000 г. Л. С. Бархударов «Язык и перевод», М.,- Международные отношения, 1975 г.Е. В. Бреус «Основы теории и практики перевода с русского на английский язык», М.,- УРАО, 2000 г.Н. Н. Амосова «Основы английской фразеологии», Ленинград,- Издательство ленинградского университета, 1963 г. «Новый англо-русский словарь» под редакцией В. К. Мюллера, М.,- Русский язык, 1998 г. В. Н. Комиссаров «Основы переводоведения», Н. М. Сальников «ЯЗЫК – КУЛЬТУРА – ПЕРЕВОД», Сборник научных трудов МГЛУ № 426, М., -1996 г. О.А. Радченко «Язык как миросозидание. Лингвофилософская концепция неогумбольдтианства.» Т.1.- М., 1997 г. Л. Вайсгербер «Родной язык и формирование духа», М., - 1993 г. Э. Сепир «Избранные труды по языкознанию и культурологии», М.,-1993 г. Б. Уорф «Наука и языкознание // Новое в лингвистике», Вып.1., М., - 1960 г. Т. А. Казакова «Практические основы перевода», СПб., - Союз, 2001 г. Н. Васютина «Культурная непереводимость: проблемы и решения», М., -1998 г. А. Д. Швейцер «Теория прервода», М.,- Наука, 1988 г.V. Komissarov «A Manual of translation from English into Russian», М.,-Высшая школа, 1990 г. Я. И. Рецкер «Теория перевода и переводческая практика», М., -Международные отношения, 1974 г.И. Р. Гальперин «Стилистика английского языка», М.,-Высшая школа,1981 г. И. В. Арнольд «Стилистика современного английского языка»,Л., - Просвещение, 1981 г.Т. Р. Левицкая, А. М. Фитерман «Теория и практика перевода с английского языка на русский», М., - Издательство литературы на иностранных языках, 1963 г.Ю. Катцер, А. Кунин «Письменный перевод с русского языка на английский», М., - Высшая школа, 1964 г. В. А. Кухаренко «Интерпретация текста», Л., - Просвещение, 1979 г. К. А. Долинин «Интерпретация текста», М., - Просвещение, 1985 г. В. Г. Гак, Ю. И. Львин «Курс перевода», М., - Международные отношения, 1970 г. Мona Baker «In other words: a coursebook on translation», London,- Routledge, 1992.John C. Catford «A Linguistic Theory of Translation: an Essay on Applied Linguistics», London, - Oxford University Press, 1965.Peter Fawcett «Translation and Language: Linguistic Theories Explained», Manchester, -


Интересная статья: Основы написания курсовой работы