Читать реферат по : "Жуковский Василий Андреевич" Страница 9

назад (Назад)скачать (Cкачать работу)

Функция "чтения" служит для ознакомления с работой. Разметка, таблицы и картинки документа могут отображаться неверно или не в полном объёме!

творческая деятельность активизировалась в разных направлениях. Он обучает по специальной методе собственных детей, создает для них азбуку, посвящает им детские стихи "Птичка", "Котик и козлик", "Жаворонок", "Мальчик-с-пальчик". Внимательно следя за событиями европейской жизни, откликается на них публицистическими статьями. Выражением общественной философской позиции Жуковского стала книга "Мыслей и замечаний", законченная в 1850 и отвергнутая русской цензурой.

В центре эстетических интересов Жуковского остается проблема "высокой" силы искусства, власти слова и ответственности художника (статьи "О меланхолии в жизни и поэзии", 1846, "О поэте и современном его значении. Письмо к Н. В. Гоголю", 1848, "Две сцены из „Фауста"" 1849).

В 1843 перевел стихотворные повести "Маттео Фальконе" (из А. Шамиссо по мотивам повести П. Мериме) и "Капитан Бопп" (источник не установлен). В 1844 для "Москвитянина" создает повести-переводы из Шамиссо и Ф. Рюккерта. В 1845 написал "Сказку об Иване царевиче и Сером Волке" и сказку "Тюльпанное дерево". Параллельно Жуковский развивал теорию "повествовательной поэзии", говорил о сближении поэзии и прозы. Он ищет свою форму национального эпоса. Об этом свидетельствует замысел книги "Повестей для юношества".

Важнейшим этапом на пути реализации концепции эпоса стали переложения образцов восточного эпоса: "Наль и Дамаянти" (1837—1841) — отрывок из древнеиндийского эпоса "Махабхарата", и "Рустем и Зораб" (1846—1847) — эпизод из эпической поэмы Фирдоуси "Шахнаме" в переводах немецкого поэта Ф. Рюккерта получили у Жуковского оригинальное воплощение.

Главным трудом этих лет стал перевод "Одиссеи" Гомера (1842—1849). Жуковский создал романтическую "Одиссею": Идея противостояния человека судьбе, его бесконечного стремления вперед, к "милой родине", родному дому, любимой и верной жене, сыну получила особую силу эмоционального звучания. В известном смысле перевод Жуковского можно назвать "Одиссеей нового времени", "русской Одиссеей". В 1845—1850 Жуковский "перевел со славянского текста весь „Новый завет"".

12 апреля 1852 Жуковский скончался (был похоронен в Баден-Бадене, но в августе его прах перевезли в Петербург и предали земле рядом с могилой Карамзина).


Интересная статья: Основы написания курсовой работы