- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя »
Курсова робота
Англійські лексичні та графічні скорочення, напівскорочення, ініціали імен людей, абривіатури, що виникли під час листування електронною поштою та акроніми. ВСТУП
Актуальність теми. Науково-технічна література є сферою широкого вживання різних скорочень – як тих, що увійшли до мови і зафіксовані у словниках, так і авторських, оказіональних, що створені тільки на конкретний випадок і зафіксовані лише в одному тексті. Протягом Першої Світової Війни і після неї традиція називати країни, урядові, соціальні, військові, індустріальні й торговельні організації й посадових осіб не тільки їхніми повними назвами, але й початковими скороченнями, отриманими з літер, стала дуже популярною не тільки в англомовних країнах, а й в усьому світі. Зараз науково-технічна література є сферою широкого вживання різних скорочень – як тих, що увійшли до мови і зафіксовані у словниках, так і авторських, оказіональних, що створені тільки на конкретний випадок і зафіксовані лише в одному тексті. У деяких видах текстів скорочення іноді становлять 50 відсотків усіх слововживань та 15 відсотків словникового складу. З точки зору їх перекладу, зазначений розподіл скорочень доцільний тому, що останні, як правило, мають свої відповідні повні форми у конкретному тексті, що перекладається, і їх розуміння звичайно не викликає труднощів, тоді як при перекладі перших іноді можуть не допомогти й перекладні словники скорочень, якщо вони не містять потрібного скорочення. Через це, переклад англійських скорочень українською мовою видається нам дуже актуальною темою. Об’єктом дослідження є англійські тексти науково-технічного стилю, що містять у собі скорочення та абривіатури. Предметом дослідження є англійські лексичні та графічні скорочення, напівскорочення, ініціали імен людей, абривіатури, що виникли під час листування електронною поштою та акроніми. Метою дослідження є виявлення способів перекладу українською мовою англійських скорочень в англійських текстах науково-технічного стилю. Завдання дослідження. Для досягнення мети дослідження окреслено такі завдання:
Вибрати із потоку текстиів науково-технічного стилю такі речення, в яких, на наш погляд, англійські скорочення, які нас цікавлять, ініціали імен людей та абривіатури; Класифікувати скорочення; Проаналізувати способи перекладу українською мовою англійських скорочень, абривіатур та акронімів.
Методи дослідження:
дедуктивний метод; метод суцільною вибірки; метод комплексного лінгвістичного аналізу; метод типологічного аналізу.
Методологічною базою. є проблематика перекладу англомовних скорочень українською мовою присвячені наукові публікації таких авторів: Карабан В. І. [7,8], Корунець І. В. [11], Влахов С; Флорін С.[6] Практичне значення. Данна тема може бути використана в вищих закладах освіти з дисципліни „ Теорія перекладу” та „ Практика перекладу”. Стуктура роботи. Дипломна робота складається із вступу, двох розділів, висновків, бібліографії.РОЗДІЛ I.
ЗАГАЛЬНЕ ПОНЯТТЯ ПРО СКОРОЧЕННЯ.
Скорочення – це такий спосіб словотвору, суть якого складається у відсіканні частини основи , що або збігається зі словом, або являє собою словосполучення, об’єднане загальним змістом. Скорочення прийнято класифікувати на
- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя »
Похожие работы
Интересная статья: Основы написания курсовой работы