- 1
- 2
- 3
- 4
- . . .
- последняя »
значительные затруднения классификации различных типов КФЕ и особенностей их использования в речевом акте.
Данная работа является попыткой оценки компаративных (адъективных) идиом, входящих в состав фразеологии в английском языке с точки зрения их речевого воздействия, что является целью данного исследования.
В работе ставятся и рассматриваются следующие задачи:
осуществить теоретический обзор подходов к определению содержания фразеологизмов в плане значения и выражения;осуществить анализ фразеологических компаративов в английском языке, определить границы фразеологического контекста, типы дискурсов, в которых используются компаративные идиомы;показать выразительные возможности компаративных идиом и особенности их функционирования в речевом акте.
Теоретической и информационной основой работы являлись исследования известных отечественных и зарубежных лингвистов, в числе которых: Ю.Ю. Авалиани, Э.С. Азнаурова, Н.Н. Амосова, И.В. Арнольд, В.Л. Архангельский, В.В. Виноградов, В.Г.Гак, В.Гумбольдт, В.П.Жуков, А.А.Залевская, А.А.Коралова, А.В. Кунин, А.И. Молотков и другие.
1. Содержание фразеологизмов: между значением и выражением 1.1. Понятие и классификация фразеологических единиц (ФЕ) в языке
Изучение фразеологического богатства языка широко освещается в трудах отечественных и зарубежных лингвистов. Прежде всего определим понятие фразеологической единицы (ФЕ). По мнению А.В. Кунина, ФЕ - это устойчивые сочетания лексем с полностью или частично переосмысленным значением. (Кунин, 1972:160). Наиболее общими признаками ФЕ называют «языковую устойчивость, семантическую целостность и раздельнооформленность» (Арнольд, 1973:160).
Учеными не выработано единого принципа классификации ФЕ. Согласно классификации А.В. Кунина (1972), в составе фразеологии входят три раздела: идеоматика, идеофразеоматика, и фразеоматика. В раздел идиоматики входят собственно ФЕ, или идиомы, то есть устойчивые сочетания лексем с частично или полностью переосмысленным значением. С переводческой точки зрения А.В.Кунин (1964) предлагает английские ФЕ делить на две группы:
1) фразеологические единицы, имеющие эквиваленты в русском языке;
2) безэквивалентные фразеологические единицы.
Н.Н.Амосова (1966) на основе контекстологического метода анализа выделяет «уникальные» образования английского языка («идиомы» и «фраземы»), а также различные виды серийных и моделированных устойчивых фраз («узуально ограниченные сочетания», «грамматическо-стилистические конструкции», «фразеолоиды», «паремии»), которые выводятся автором за пределы фразеологии.
Согласно классификации Дэвиса Томпсона, все фразеологические единицы можно разделить на три группы: фразеологические сочетания, фразеологические единства и фразеологические сращения.
Томпсон предложил одну из наиболее известных и широко распространенных в лингвистической науке классификаций, основанную на различной степени идиоматичности (немотивированности) компонентов в составе фразеологизма. Выделяется три типа фразеологизмов:
a) Фразеологические сращения
Устойчивые сочетания, обобщенно-целостное значение которых не выводится из значения составляющих их компонентов, то есть не мотивировано ими с точки зрения современного
- 1
- 2
- 3
- 4
- . . .
- последняя »
Похожие работы
Тема: Компаративные (адъективные) идиомы современного английского языка как средство речевого воздействия |
Предмет/Тип: Литература (Диплом) |
Тема: Исследование межъязыковой энантиосемии современного французского и современного английского языков |
Предмет/Тип: Английский (Диплом) |
Тема: Строй современного английского языка |
Предмет/Тип: Другое (Реферат) |
Тема: Строй современного английского языка |
Предмет/Тип: Лингвистика, филология, языкознание (Реферат) |
Тема: Фразеологизмы современного английского языка |
Предмет/Тип: Другое (Реферат) |
Интересная статья: Основы написания курсовой работы