Читать статья по лингвистике, филологии, языкознанию: "Одноактантные элементарные простые предложения с семантикой движения в хантыйском языке" Страница 3

назад (Назад)скачать (Cкачать работу)

Функция "чтения" служит для ознакомления с работой. Разметка, таблицы и картинки документа могут отображаться неверно или не в полном объёме!

nti ‘расходиться’;

3) движение в одно место: j ӑχ a j ŏχə tti ‘cобраться вместе’, p ɔχ la ӑ k t əś ti ‘собраться в кучу’, j ӑχ a єtti ‘встретиться’;

4) движение в два направления: k ӑ tna χӑ tti ‘раздвинуться в две стороны’, k ӑ tna j ӑŋχ ti ‘расходиться’, k ӑ tna m ӑ nti ‘разойтись’, k ӑ tna λ є λə mti ‘сесть на транспорт и поехать в разные стороны’.

Структурная схема NAg Nom⇔Vf subявляется общим планом выражения для построения моделей ЭПП хантыйского языка с различной семантикой: действия/деятельности, состояния, поведения и эмотивного отношения, восприятия, речевой деятельности, движения и др. Эти модели имеют в хантыйском языке одинаковую структуру, но различаются планом содержания: типовым значением — пропозицией, которая представлена глагольными предикатами разных ЛСГ, и семантической ролью актанта (субъект).

В данной статье предметом рассмотрения является модель движения субъекта N Nom S ⇔Vf Mot.

Эта модель движения субъекта формируется одновалентными глаголами движения. Типовая семантика модели — «субъект совершает движение». Такое движение, осуществляемое живым существом, частью его тела, а также каким-либо предметом, можно назвать состоянием в широком смысле слова. Таким образом, эту одноактантную модель движения можно считать моделью состояния движения, в которой отмечается наличие или отсутствие движения у субъекта и которая имеет 3 семантических варианта:

1. Минимальное движение без изменения положения в пространстве: k ӑ r λə ti ‘застыть в неподвижном положении’, k єr ə t’ λ ’ ə ti ‘валяться’, ń in λ š ij əëti ‘потягиваться’, λɔλ ’ ś i ‘стоять’, ŏλ ti ‘лежать’, ɔ m ə sti ‘сидеть’, iëńŭ rti ‘нагнуться’, ɔ witi ‘покачиваться из стороны в сторону’, ńŏχ ati ‘шевелиться’, t’ ɔ iti ‘висеть’. Например: N ӑŋ jє š a λǫλ n ńoχaλən ‘Ты немного бы пошевелилась’; Λ a ŋ k i p ŭ npi λɔ w λɔλ ’ ‘Конь серый (букв. ‘цвета белки’) стоит’; Χ ӑ t λ ɔ m ə sti pit ə s ‘Солнце стало садиться’.

2. Изменение положения в пространстве: i λ š ǫ j λə ti ‘погрузиться, утонуть’, k im єtti ‘выходить’, naw ə rm ə ti ‘поскакать’, ńŏχλə ti ‘сдвинуться’, χŏ nta m ӑ nti ‘перевернуться, находясь в лодке’, ńŏχλə ti ‘сдвинуться с места’, n ŏχ с ŏχλə ti ‘приподняться’, n ŏχ χŭ w λə ti ‘всплыть’, χӑ tij əλ ti ‘передвигаться’, n ŏχ λɔλ ’ ə mtti ‘вскочить’, n ŏχ єp ə tti ‘подняться (о воде)’, є λ mij əλ ti ‘еле шевелиться’, l ǫ t’ ś i ‘подпрыгивая приседать’, l ӑ mpєm ə ti ‘мельтешить’ и др. Например: M ŭ w ɔwєməλ ‘Земля покачивается’; χɔ p ə λ χŏnta mӑnəs ‘Лодка=его перевернулась’; M ŏ j n ӑŋ є λmijə λλən ‘Что ты еле шевелишься’; Λ ij əλkim єtλ ‘Гной=его выходит’; Ap ə le λ nŏχ λɔλəmtəs ‘Младший брат=его вскочил’; Ś i i k en t ǫ p ś i χӑtijə λ ‘Этот мужчина еле передвигается’; N’awrєmen lǫt’λ ’ ‘Ребенок=твой, подпрыгивая, приседает’.

3. Движение как процесс: χŏλ ’iti ‘литься’ (о жидкости), riwti ‘лететь’ (об искрах), ŏ wti ‘течь’, χӑλ iti ‘быстро течь’ (о течении реки), χŏλ iti ‘бежать легко, как бы скользя’, p ǫ r λə ti ‘улететь’, t ӑ ritij əλ ti ‘притащиться’, šǫ t š i ‘шагать’, šǫšə mti ‘зашагать’, naw ə rti ‘прыгать’, wa ŋ kti ‘ползти’, χǫχəλ ti ‘бежать’, n ŏχ jiti ‘подниматься’ (букв.: вверх идти), n ɔ p ə tti ‘нести течением’ и т. д. Например: Sєm ji ŋ k λ a λ χŏλ i λə t ‘Слезы текут’; Jetn ɔλŋ a λŭ w ś i tariti λə s ‘К вечеру он притащился’; W ŭλ i λ a λ k erij ə m ŏ t ə t, t ǫ p š ǫ tl ə t ‘Олени обессиленные, еле шагают’; Ma siri ӑ n m ӑ n л ə m ‘Я впереди не пойду’; Χ i λ ije, m ŏ j ajn- k e λ n j ŏχə ts ə n ‘Внучек, с


Интересная статья: Быстрое написание курсовой работы