Читать сочинение по всему другому: "Жуковский в. а. - Жуковский гений перевода" Страница 1


назад (Назад)скачать (Cкачать работу)

Функция "чтения" служит для ознакомления с работой. Разметка, таблицы и картинки документа могут отображаться неверно или не в полном объёме!

Жуковский в. а. - Жуковский гений перевода

Василий Андреевич Жуковский - прекрасный поэт XIX века, удивительно добрый человек, отзывчивый и гуманный, тонкий ценитель искусства, придал русской поэзии, по словам В. Г. Белинского, недостававший ей оттенок мечтательной грусти, задушевности и сердечности, «первым на Руси заговорил элегическим языком жалобы человека на жизнь». А. С. Пушкин говорил о поэте: «Его стихов пленительная сладость пройдет веков завистливую даль». Жуковский писал стихи, в которых выражал свое стремление к любви, верности, бескорыстной дружбе. Поэт заступался за тех, кто боролся против деспотизма (за Пушкина, декабристов, Герцена), но сам не был борцом по натуре. Жуковский не верил, что когда-нибудь человек станет счастлив на земле, поэтому для его творчества характерны настроения грусти и печали, смирения и отречения.Жуковский был признанным мастером баллад. В большинстве своем они отличались остросюжетным повествованием, стремительно и очень напряженно идущим к трагическому концу. Баллада - это лиро-эпическое произведение, чаще всего легендарно-исторического, фантастического или драматически-героического характера. Этот вид литературы соответствовал мрачным переживаниям и раздумьям Жуковского о жизни и судьбах человека.Из 39 его баллад 5 - оригинальные, остальные - переводы и переложения. Среди них есть много вольных переводов, в которых поэт воссоздает смысл и ход сюжета, но не ставит своей целью буквальное следование за текстом. «У меня все чужое - или по поводу чужого, и все, однако, мое», - говорил Жуковский. В точных переводах тоже имеют место расхождения, потому что адекватный художественный перевод с одного языка на другой невозможен.С расчетом на адаптацию в русской среде сделаны некоторые перемены, за которые впоследствии упрекали Жуковского. Например, в «Лесном царе» он заменил хвост лесного рыцаря бородой. Критики отмечали, что замена неудачна, но дело в том, что в русском фольклоре жанр баллады как таковой отсутствует, есть былички, где хвост является атрибутом лешего - персонажа, скорее, комического. Это и учитывал Жуковский.Баллада «Лесной царь» - печальная история о том, как лесной царь до смерти напугал маленького мальчика. Мальчику слышатся призывы лесного царя оглянуться, прийти к нему:Веселого много в моей стороне:Цветы бюрюзовы, жемчужны струи;Из золота слиты чертоги мои... ...Узнаешь прекрасных моих дочерей...Неволей иль волей, а будешь ты мой.Ребенок вздрогнул и крепко прижался к отцу, ему кажется, что...лесной царь в глаза мне сверкнул:Он в темной короне, с густой бородой......лесной царь со мной говорит:Он золото, перлы и радость сулит......лесной царь созвал дочерей:Мне, вижу, кивают, из темных ветвей......лесной царь нас хочет догнать:Уж вот он; мне душно, мне тяжко дышать.Старый отец пытается успокоить мальчика, на его страхи отвечает: «то белеет туман над водой», «то ветер, проснувшись, колыхнул листы», «все спокойно в ночной глубине: то ветлы седые стоят в стороне». Но баллада заканчивается печально:Младенец тоскует, младенец кричит;Ездок погоняет, ездок доскакал...В руках его мертвый младенец лежал.«Перчатка» - повесть в стихах. В ней рыцарь Делорж доказывает истинность своих чувств красавице, решившей это проверить злодейским образом, бросив свою перчатку в клетку к диким животным (льву, тигру



Интересная статья: Быстрое написание курсовой работы