Читать реферат по английскому: "Теория перевода" Страница 1

назад (Назад)скачать (Cкачать работу)

Функция "чтения" служит для ознакомления с работой. Разметка, таблицы и картинки документа могут отображаться неверно или не в полном объёме!

Содержание

Введение Глава 1. Терминологические единицы в рекламном тексте на автомобильную тематику и особенности их перевода .1 Понятие "рекламный текст" и его лингвистические особенности .2 Термин как объект изучения терминоведения и его лингвистические особенности .2.1 Понятие "термин" в терминоведении .2.2 Лингвистические особенности терминологических единиц .3 Краткая характеристика автомобильной терминологии .4 Виды переводческих трансформаций Глава 2. Особенности перевода автомобильной терминологии в рекламном тексте .1 Характеристика исследуемого материала и методы исследования .2 Лингвистические особенности перевода автомобильных терминов на русский язык .2.1 Грамматические особенности перевода автомобильных терминов .2.2 Лексические особенности перевода терминов автомобильной тематики Заключение Библиографический список Приложения

Введение Выпускная квалификационная работа посвящена сопоставительному исследованию автомобильной терминологии, используемой в рекламных текстах, в немецком и русском языках в аспекте перевода. При этом учитывается не только сам перевод, но и способы его достижения.

В современном мире реклама играет важную роль и затрагивает практически все слои общества. Профессиональная деятельность людей напрямую влияет на используемые ими в речи лексемы. В профессиональном общении представители профессии используют средства специального языка, который не всегда понятен простому обывателю, так как явления и предметы профессиональной деятельности выражаются в нем при помощи терминов, образующих терминологию того или иного специального языка.

Развитие науки и техники постоянно изменяют состав и структуру терминологических систем, ведь появляются новые термины, определяющие новые научные понятия и служащие названием вновь созданных предметов, а некоторые термины переходят в разряд общеупотребительных слов.

Терминология, будучи главным средством фиксации и отражения содержания областей науки, является весьма популярным объектом лингвистического исследования. рекламный перевод автомобильный

Изучение терминологии в функциональном аспекте, в том числе с точки зрения теории и практики перевода, представляется интересным, ведь именно "при функционировании термина в специальных текстах проявляются его истинные свойства и качества" [Данилеко, 1986: 21].

Данное исследование посвящено изучению особенностей перевода автомобильной терминологии в рекламных текстах с немецкого языка на русский.

Актуальность данной темы обусловлена рядом факторов:

. Повышением значимости перевода рекламы как способа распространения информации в современном обществе потребления.

. Несмотря на большое количество работ, посвященных автомобильным терминам, по нашим данным, в лингвистической литературе представлено лишь несколько работ, рассматривающих данную терминологию на материале немецкого языка, а особенности перевода терминов на русский язык и вовсе не являлись предметом исследования.

. Сотрудничество России и Германии в области автомобилестроения находится на высоком уровне, что определяет появление новых терминологических единиц в профессиональном языке.

Исходя из актуальности, была определена цель проводимого в данной


Интересная статья: Быстрое написание курсовой работы