Читать реферат по английскому: "Англицизмы в российской прессе и устной речи" Страница 2

назад (Назад)скачать (Cкачать работу)

Функция "чтения" служит для ознакомления с работой. Разметка, таблицы и картинки документа могут отображаться неверно или не в полном объёме!

81. Лифтинг 95. Слайд

82. Логин 96. Спикер

Спортивная лексика

    Айсинг 12. Буллит 23. МатчБаскетбол 13. Ватерполо 24. НокаутБаттерфляй 14. Виндсерфинг 25. НокдаунБейскбол 15. Гейм 26. ПенальтиБек 16. Голкипер 27. Пинг- понгБенди 17. Гольф 28. ПокерБобслей 18. Дайвинг 29. РаллиБокс 19. Кастинг 30. СпринтБоксер 20. Керлинг 31. СтартБоулинг 21. Кетч 32. ЧемпионБридж 22. Куттер

Музыкальная лексика

    Банджо 5. Госпел 9. ПопмузыкасаБассетгорн 6. Джаз 10. ПопсаБлюз 7. Диско 11. РемиксБуги- вуги 8. Мюзикл 12. Сингл

Анализируя представленные данные можно говорить о том, что большинство иностранных слов имеют аналогичные по значению русские слова и выражения, так, например, аутсайдер - это отстающий, бестселлер - наиболее раскупаемая книга, дилер – торговый представитель, менеджер – управляющий и так далее.

Почему же журналисты предпочитают использовать иностранные слова? Возможно потому, что они звучат более престижно, ярко и выразительно. Это вполне допустимо, по крайней мере, до тех пор, пока употребляются известные основной массе населения слова, пока они не затрудняют понимание текста.

Но вот появляются такие слова, как куттер, аудит, драйв, холдинг, нонсенс, лизинг, инвестор, фитинг, сайдинг и у читателя возникает недоумение, вызванное непониманием смысла текста.

В одном из выпусков газеты "Вперед" читаем: "Другие страны поддерживают производителей любыми методами: и льготными кредитами, и удобным лизингом". Далеко не каждый читатель знает, что "лизинг"- это долгосрочная аренда оборудования. В этой же статье упоминается "промышленный холдинг". Не многие знают, что это компания, владеющая большей частью акций других компаний.

Затруднение восприятия текста связано также и с тем, что в некоторых случаях англицизмы употребляют в несвойственных им значениях. Так, например, в 129 номере газеты "Вперед" в статье о скалистской школе встречается следующее предложение: "У нас уже который год, как ни зима, то нонсенс: ни одного школьника, заболевшего гриппом". В соответствии со словарем иностранных слов, нонсенс – это нелепость, бессмыслица. Но разве может быть бессмыслицей то, что дети не болеют?

Особенно много англицизмов употребляется в рекламе. Само название рубрики "Услуги & работа" содержит англицизм в значении союза "и". Здесь нам предлагают заняться АЭРОБИКОЙ, посетить ТРЕНАЖЕРНЫЙ зал, БУКМЕКЕРСКУЮ контору, купить КОТТЕДЖ, КОМПЬЮТЕР, ПРИНТЕР. Требуются ДИЗАЙНЕРЫ, БАРМЕНЫ. Нас приглашают учиться в КОЛЛЕДЖЕ, получить специальность МЕНЕДЖЕРА по продажам и МАРКЕТИНГУ, приглашают на курсы "ИМИДЖМЕНТА по кадрам". Мы можем воспользоваться ДИСКОНТНОЙ картой и многое другое. Эти слова постепенно входят в повседневную жизнь, поэтому понятны большинству читателей. Но здесь же мы встречаем предложение купить САЙДИНГ и ФИТИНГ, значение которых практически никому не известны, в чем мы убедились проведя анкетирование населения.

В общем, нами было опрошено 140 человек, по 35 в четырех возрастных группах. Им были предоставлены бланки, содержащие 30 слов, выписанные из местных газет. Результаты опроса занесены в таблицу 1. Таблица 1 Использование англицизмов в речи людей разных возрастов

слова

9-14 лет

15-17 лет

18-23 лет

24 и старше

1

2

3


Интересная статья: Быстрое написание курсовой работы