Читать реферат по английскому: "Речевое взаимодействие" Страница 9
также относится намеренная имитация того или иного произношения, закрепленного за определенной группой людей. Замечено, что мы приспосабливаем наш язык к языку партнера в том случае, если он нам нравится. С другой стороны, когда мы хотим отделаться от собеседника или группы, мы можем подчеркнуть различия в нашей речи. Например, канадцы, проживающие во Франции, отдают предпочтение тем политическим деятелям, которые произносят публичные речи на английском языке с сильным французским акцентом.
Выбор стиля произношения также относится к числу социально-символических средств. Выделяют высокий и низкий стили. Высокий стиль воспринимается как более официальный, дистанцированный, за счет подчеркнуто правильного употребления слов и построения предложений. Низкий стиль, включающий в себя разговорную речь (жаргонные слова, сленг), воспринимается как неформальный, дружеский.
Говорящий, используя определенные приемы, может способствовать формированию собственного образа в глазах других, например, казаться более уверенным, более контролирующим ситуацию. Сравним фразу «Я думаю, мы могли бы пообедать сегодня у меня» с фразой «Сегодня будем обедать у меня». Во втором случае явно слышится влиятельный тон. Таким образом, сама структура предложения как бы направляет действие.
Исследователи в области коммуникации выделяют несколько так называемых невлиятельных форм сообщений:
1. Уклончивые фразы, отражающие субъективность: «я предполагаю», «наверное» и т.п.
2. Нерешительность, лингвистическое заикание (использование междометий типа «э», «вы знаете», «ну» и т.п.).
3. Вежливые формы: «простите», «извините», «будьте любезны».
4. Использование вопросов-концовок: «Здесь очень жарко, правда?».
5. Интенсивные слова: «великолепно», «замечательно», «очень».
Смена стиля обращения, в частности использование формы обращений ты / вы, сама по себе может быть приемом, направленным на повышение или понижение статуса. Переход от «ты» к «вы» часто является стратегией отчуждения, которая может демонстрировать неодобрение, неприятие, враждебность. Обратное переключение, напротив, является стратегией принятия, означает расположение, стремление к меньшей формальности и большему дружелюбию.
ЛИТЕРАТУРА 1. Гойхман О.Я., Надеина Т.М. Основы речевой коммуникации. М., 1997.
2. Головин Б.Н. Основы культуры речи. М.: Высшая школа,1989.
3. Голуб И.Б. Стилистика русского языка. М.: «Айрис Пресс», 2001.
Похожие работы
| Тема: Речевое взаимодействие |
| Предмет/Тип: Литература (Реферат) |
| Тема: Истоки, стили, нормы русского языка. Речевое взаимодействие |
| Предмет/Тип: Английский (Вопросы) |
| Тема: Речевое поведение телеведущих: эмоционально-экспрессивная лексика (на материале программ К. Прошутинской и А. Караулова) |
| Предмет/Тип: Культурология (Реферат) |
| Тема: Речевое воздействие и языковое манипулирование в рекламе |
| Предмет/Тип: Реклама и PR (Статья) |
| Тема: Речевое воздействие в аспекте когнитивных категорий |
| Предмет/Тип: Другое (Статья) |
Интересная статья: Основы написания курсовой работы

(Назад)
(Cкачать работу)