Читать реферат по литературе: "СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ РАССКАЗА ГИ ДЕ МОПАССАНА «МАДМУАЗЕЛЬ КОКОТКА» И ПОВЕСТИ И.С.ТУРГЕНЕВА «МУМУ»" Страница 1

назад (Назад)скачать (Cкачать работу)

Функция "чтения" служит для ознакомления с работой. Разметка, таблицы и картинки документа могут отображаться неверно или не в полном объёме!

1 Федеральное агентство по образованию Российской Федерации

Муниципальное Общеобразовательное Учреждение

Средняя Общеобразовательная Школа №2 г.Тулуна Исследовательская работа

СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ РАССКАЗА ГИ ДЕ МОПАССАНА «МАДМУАЗЕЛЬ КОКОТКА» И ПОВЕСТИ И.С.ТУРГЕНЕВА «МУМУ» Выполнила: ученица 10 класса

Завалина Дарья Сергеевна

Научный руководитель:

учитель русского языка и литературы

Десятская Антонина Николаевна Тулун, 2010

СодержаниеВведение……………………………………………………………………………...3

Глава 1. «Муму» Тургенева и «Мадмуазель Кокотка» Мопассана….…………...5

§1. К истории творческих связей писателей……...………………………5

§2. Сходства произведений……………………….………………………….5

§3. Отличия произведений……………………………………………………8

§4. Отличия главных героев……………………………………..……….....12

§5. Случайность развязки...............................................................................18

§6. Благотворное влияние Тургенева на Мопассана …………….………..22

Заключение……………………………………………………………………….…24

Список литературы………………….……………………………………………...25

Введение

В отношении литературного процесса можно сказать, что в конце XIX века произошла т. н. инверсия. Если в XVIII веке многие произведения русской литературы, в первую очередь, русской драматургии, были «переделками» французских пьес «на русские нравы» (многие пьесы Сумарокова, Фонвизина, Крылова и т.д.), то в конце XIX века французский писатель, в известной мере ориентированный на русскую литературу, «переделал» произведение русской литературы «на французские нравы». Но можно ли считать произведение Мопассана только «переделкой»? Конечно же, нет. Рассказ «Мадмуазель Кокотка» и повесть «Муму» - абсолютно самостоятельные произведения, и очень интересно выявить их различия.

То, что Мопассан использовал тургеневский сюжет, для человека, пытающегося осмыслить литературу как художественное явление, очень «удобно». Это помогает в процессе сравнения и сопоставления найти не только сходства, но и различия произведений русской и французской литературы, литератур, более двухсот лет находящихся в процессе взаимодействия и взаимовлияния. Именно такое выявление сходств и различий, обусловленных особенностями поэтики произведений, мы и ставим целью своей работы.

Нельзя не признаться, что цель, которую мы перед собой ставим, весьма труднодостижима. В первую очередь, потому, что она вольно или невольно выводит на сложнейшую проблему сходства и различия двух европейских культур. Поэтому в данной работе будут рассматриваться только отдельные аспекты художественной ткани двух произведений русской и французской литературы, написанных на один сюжет.

Актуальность исследования связана с

    радостью глубокого понимания литературы; воспитанием языковой культуры и эстетического вкуса; обогащением словарного запаса.

    Новизна исследования заключается в том, что я попыталась установить в мопассановском рассказе все сходные с тургеневской повестью ситуации и показать, что, несмотря на их наличие, нельзя говорить о подлинно глубоко идейном ученичестве Мопассана.

Тема: сравнительный анализ рассказа Ги де


Интересная статья: Основы написания курсовой работы