- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя »
1 Федеральное агентство по образованию Российской Федерации
Муниципальное Общеобразовательное Учреждение
Средняя Общеобразовательная Школа №2 г.Тулуна Исследовательская работа
СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ РАССКАЗА ГИ ДЕ МОПАССАНА «МАДМУАЗЕЛЬ КОКОТКА» И ПОВЕСТИ И.С.ТУРГЕНЕВА «МУМУ» Выполнила: ученица 10 класса
Завалина Дарья Сергеевна
Научный руководитель:
учитель русского языка и литературы
Десятская Антонина Николаевна Тулун, 2010
СодержаниеВведение……………………………………………………………………………...3
Глава 1. «Муму» Тургенева и «Мадмуазель Кокотка» Мопассана….…………...5
§1. К истории творческих связей писателей………...………………………5
§2. Сходства произведений……………………….………………………….5
§3. Отличия произведений……………………………………………………8
§4. Отличия главных героев……………………………………..……….....12
§5. Случайность развязки...............................................................................18
§6. Благотворное влияние Тургенева на Мопассана …………….………..22
Заключение……………………………………………………………………….…24
Список литературы………………….……………………………………………...25
Введение
В отношении литературного процесса можно сказать, что в конце XIX века произошла т. н. инверсия. Если в XVIII веке многие произведения русской литературы, в первую очередь, русской драматургии, были «переделками» французских пьес «на русские нравы» (многие пьесы Сумарокова, Фонвизина, Крылова и т.д.), то в конце XIX века французский писатель, в известной мере ориентированный на русскую литературу, «переделал» произведение русской литературы «на французские нравы». Но можно ли считать произведение Мопассана только «переделкой»? Конечно же, нет. Рассказ «Мадмуазель Кокотка» и повесть «Муму» - абсолютно самостоятельные произведения, и очень интересно выявить их различия.
То, что Мопассан использовал тургеневский сюжет, для человека, пытающегося осмыслить литературу как художественное явление, очень «удобно». Это помогает в процессе сравнения и сопоставления найти не только сходства, но и различия произведений русской и французской литературы, литератур, более двухсот лет находящихся в процессе взаимодействия и взаимовлияния. Именно такое выявление сходств и различий, обусловленных особенностями поэтики произведений, мы и ставим целью своей работы.
Нельзя не признаться, что цель, которую мы перед собой ставим, весьма труднодостижима. В первую очередь, потому, что она вольно или невольно выводит на сложнейшую проблему сходства и различия двух европейских культур. Поэтому в данной работе будут рассматриваться только отдельные аспекты художественной ткани двух произведений русской и французской литературы, написанных на один сюжет.
Актуальность исследования связана с
радостью глубокого понимания литературы; воспитанием языковой культуры и эстетического вкуса; обогащением словарного запаса.
Новизна исследования заключается в том, что я попыталась установить в мопассановском рассказе все сходные с тургеневской повестью ситуации и показать, что, несмотря на их наличие, нельзя говорить о подлинно глубоко идейном ученичестве Мопассана.
Тема: сравнительный анализ рассказа Ги де
- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя »
Похожие работы
Тема: Характеристика лексического состава рассказа Тургенева "Муму" |
Предмет/Тип: Литература (Курсовая работа (т)) |
Тема: Муму 2 |
Предмет/Тип: Русский язык культура речи (Сочинение) |
Тема: Муму |
Предмет/Тип: Русский язык культура речи (Сочинение) |
Тема: Герасим в рассказе И.С. Тургенева "Муму" |
Предмет/Тип: Литература (Сочинение) |
Тема: Повести Муму и Постоялый двор. |
Предмет/Тип: Русский язык культура речи (Сочинение) |
Интересная статья: Основы написания курсовой работы