Читать курсовая по всему другому: "Анализ особенностей традиционной китайской кухни" Страница 7

назад (Назад)скачать (Cкачать работу)

Функция "чтения" служит для ознакомления с работой. Разметка, таблицы и картинки документа могут отображаться неверно или не в полном объёме!

мяса и даже рыбы. Наиболее распространёнными соевыми продуктами являются соевое молоко, тофу, соевое мясо, соевый соус. Без употребления соевого соуса ещё со времён династии Сун (960-1279) не проходит ни один день из жизни китайцев. Стоит также отметить, что благодаря тому, что соевый соус очень солёный, в китайской кухне соль имеет меньшее значение, чем в других национальных кухнях.

Чай также является неотъемлемой частью повседневной жизни Китая. В этой стране было выведено изрядное количество сортов данного напитка. На сегодняшний день Китай производит около 700 тонн чая, при этом треть из этого идёт на экспорт. Зелёный чай считается самым распространенным напитком в Китае, употребляется на различных событиях, праздниках и мероприятиях.Чай обычно заваривается в большом чайнике (фарфоровом, фаянсовом или глиняном), разливается по чашкам или пиалам (рис. 1.2.), из которых и пьётся.Во время чаепития принято наполнять кружку только наполовину. При этом китайцы не ограничиваются одной чашкой чая и пьют сразу несколько. Рис. 1.1. Чайные пиалы Занимателен тот факт, что есть часть китайцев, которые употребляют чай в гораздо меньшем количестве, чем, например, русские, предпочитая ему горячую воду. Чаепитие в Китае отличается от чаепития в России тем, что в чай не принято добавлять сахар, лимон, молоко и другие ингредиенты, или подавать этот напиток с десертами. Это делается для того, чтобы прочувствовать уникальный вкус каждого вида китайского чая. Но иногда в качестве лёгкой закуски к чаю могут употребить засахаренные фрукты, семечки, орешки, соевое печенье.

Еда имеет в жизни китайцев столь центральное значение, что вошла даже в выражение разговорной лексики. «Съесть уксус» означает быть завистливым или ревнивым, «съесть тофу другого» означает одурачить кого-либо, толстые ноги называют репами, а в Гонконге «есть мороженое глазами» означает с интересом разглядывать представителя другого пола.

Названия некоторых блюд в китайской кухне связаны с историей, географией и легендами, они поэтичны и метафоричны. Чтобы понять название блюда, недостаточно обладать знаниями китайской кулинарии и владеть китайским языком, необходимо также иметь глубокие знания об истории и культуре Китая, о китайском быте. Одним из многочисленных примеров метафоричности названий блюд является пресловутое Сычуанское блюдо «хуйгожоу» (дословный перевод «Мясо, вернувшееся обратно в котел»). Его название связано с легендой о времени сооружения Великой Китайской стены. Однажды бедняк попросил жену приготовить мясное блюдо к его возвращению с тяжелой работы. Она стала готовить в котле кусочки свинины. Но муж пришёл домой лишь на следующий день и пока он отдыхал, его жена положила холодное мясо обратно в котёл, добавила туда лук-порей, чёрный душистый перец, коренья. Блюдо получилось острым и очень вкусным. Отсюда и его название.

Происхождение названия блюда может также быть связано с международными отношениями. Примером тому служит знаменитое в Харбине блюдо «ГоБаожоу» (в переводе - котёл завертывает мясо). В Харбине сто лет назад располагалось официальное учреждение «правительство таможенногодаотая». В этом месте часто развлекались иностранные гости, большинство которых составляли русские. Повар ЧжэнСинвэнь, зная о том, что русским нравится


Интересная статья: Основы написания курсовой работы