Читать реферат по английскому: "Трансформированные фразеологизмы в русском языке" Страница 2

назад (Назад)скачать (Cкачать работу)

Функция "чтения" служит для ознакомления с работой. Разметка, таблицы и картинки документа могут отображаться неверно или не в полном объёме!

варианты заданий с использованием текстов газетных заголовков, содержащих трансформированные фразеологизмы. Теоретическая значимость исследования заключается в структуризации существующих типологий трансформированных фразеологизмов.

Результаты исследования могут быть использованы на уроках не только русского языка, но и смежных дисциплин: словесности и риторики, а также на занятиях по литературе, направленных на изучение средств языковой выразительности. Предложенные нами задания могут найти свое применение на дополнительных занятиях по русскому языку или в качестве домашнего задания (обязательного или дополнительного). Проведенная нами работа может представлять интерес для журналистов, так как непосредственно связана с деятельностью СМИ. Именно в этом мы видим практическую ценность работы.

1. Трансформированные фразеологизмы в современных печатных средствах массовой информации

1.1 Экспрессия как основное свойство трансформированных фразеологизмов

трансформированный фразеологизм газета обучение

Трансформация фразеологизма - не отдельно существующее языковое явление, оно мыслится, по мнению исследователей А. Начисчионе, Т.Н. Федуленковой, Р.А. Воронина, как «адаптированная для конкретного дискурса форма фразеологизма», «одна из форм функционирования фразеологического фонда в речи» [Федуленкова, Воронин 2012: 126], она приводит не к полному распаду фразеологизма, а к изменению ее значения и / или стилистической окраски. Фразеологическая единица «обладает набором свойств, делающих возможными изменения в структуре и семантике этих единиц без разрушения» [Ефанова 2007: 123]. Поэтому представляется целесообразным объяснить, что представляет собой понятие фразеологизма и как оно трактуется в мировой лингвистике.

Одним из первых о понятии фразеологизма писал Шарль Балли в своих работах «Précis de stylistique» («Очерк о стилистике») и «Traité de stylistiaue française» («Французская стилистика»). В последней он говорит о «фразеологических выражениях» 1 («locutions phraséologiques»), которые он также называет «фразеологическими группами слов» («groupes phraséologiques») и пишет об их отличии от свободных сочетаний слов («contextes») - неделимости. В качестве примера исследователь предлагает сравнить употребление слова «faire» в выражении «faire une faute» и «faire une part de»: в первом случае лексема составляет часть контекста («détérminée par le contexte») и является свободной единицей, во втором она связана («n’est pas un mot indépendent»), становится составляющей одного единства («un élément de l’unité») [Bally 2004: 89].

В мировой лингвистике считается, что наиболее значимый вклад в науку о фразеологии внесли именно русские ученые, о чем пишет, например, А.П. Коуи [Cowie 1998: 15]. Наиболее активно изучение фразеологии в России развивается в 40-х - 60-х годах XX века (см. труды В.Л. Архангельского, В.В. Виноградова, В.П. Жукова, А.В. Кунина, А.Г. Назаряна, Р.Н. Попов, Л.И. Ройзензона, А.И. Смирницкого, И.И. Чернышевой, Н.М. Шанского). Среди имен, связанных с зарубежной фразеологической традицией, исследователь называет следующие имена: Дж.Р. Фирс (J.R. Firth), М. Халлидей (Michael Halliday), Дж. Синклер (John Sinclair), Р. Мун (Rosamund Moon), Б. Алтенберг (Bengt Altenberg), Р. Глэйзер (Rosemarie Gläser), С. Грейнджер (Sylviane Granger), П. Хоуарс (Peter Howarth).

С нашей точки зрения, на развитие фразеологии огромное влияние оказала научная деятельность В.В.


Интересная статья: Быстрое написание курсовой работы