- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя »
Министерство образования и науки Российской Федерации
ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ
УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ
«ОРЕНБУРГСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ»
Факультет филологии
Кафедра немецкой филологии и методики преподавания немецкого языкаКУРСОВАЯ РАБОТА
по дисциплине «Теория перевода»
Экзотизмы в современной немецкой прессе и особенности их перевода на русский языкРуководитель работы
к.ф.н., доцент О.М. Снигирева
Исполнитель
студент группы 11Л(б)ПП(н) Д.П.Гудошникова
Оренбург 2014
СодержаниеВведение
. Понятие «экзотизм
.1 Термин «экзотизм» в ряду других терминов, обозначающих иноязычные единицы
.2 Использование термина «экзотизм»
.3 Использование других терминов
.4 Функции экзотизмов в тексте
. Экзотизмы в немецкой прессе и особенности их перевода на русский язык
.1 Несовпадение объемов значений лексических единиц немецкого и русского языков
.2 Влияние экзотизмов на становление немецкого языка
.3 Особенности перевода экзотизмов с немецкого на русский язык
Заключение
Список использованной литературы Введение Данная курсовая работа посвящена исследованию экзотизмов в современной немецкой прессе и особенностей их перевода на русский язык.
Как бы ни были различны национальные культуры, в них всегда можно найти общее и частное. Нации не могут полноценно существовать в изоляции, контакты и взаимодействия неизбежны, и их следствием является взаимопроникновение различных культур. Это выражается, прежде всего, в знакомстве с новыми реалиями, неуклонно ведущем к появлению в языке экзотизмов.
Данным вопросом занимались такие исследователи как А.Е. Супрун, О.С. Ахманова, В. Бетц, М. Хефлер, Й. Кеттвиг, Г.Л. Зеленский и др.
Возросший в последние годы интерес к экзотической лексике объясняется несколькими факторами:
малой изученностью данной группы лексики;
стремлением отграничить экзотизмы от многочисленных смежных лексических групп и выявить основные свойства экзотизмов;
расширением и активизацией межнациональных контактов, что неизбежно ведет к взаимопроникновению экзотических реалий.
Всё это определяет актуальность темы данной курсовой работы.
Объект исследования в данной работе ограничен экзотизмами, функционирующими в современной немецкой прессе - экзотизмы современного немецкого языка
Предметом исследования данной работы являются функционирование экзотизмов в современной немецкой прессе и особенности их перевода на русский язык.
Цель исследования - выявление своеобразия экзотизмов как особого пласта иноязычной лексики современного немецкого языка и особенностей их перевода на русский язык.
Задачи исследования:
Проанализировать работы зарубежных и отечественных лингвистов по проблеме определения экзотизмов;
Определить соотношение термина «экзотизм» и других терминов, обозначающих иноязычные единицы, а также отграничить экзотизмы от смежных лексических групп;
Выявить функции экзотизмов в тексте;
Выявить влияние экзотизмов на становление немецкого языка;
Выявить особенности перевода экзотизмов в немецкой прессе на русский язык.
Цели и задачи курсовой
- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя »
Похожие работы
Тема: Комментарий в современной прессе |
Предмет/Тип: Журналистика (Реферат) |
Тема: Неологизмы в современной прессе |
Предмет/Тип: Журналистика (Курсовая работа (т)) |
Тема: Неологизмы в современной прессе |
Предмет/Тип: Журналистика (Курсовая работа (т)) |
Тема: Комментарий в современной прессе |
Предмет/Тип: Журналистика (Реферат) |
Тема: Трансформация фразеологизмов в англоязычной прессе и их перевод на русский язык |
Предмет/Тип: Английский (Диплом) |
Интересная статья: Основы написания курсовой работы