Читать практическое задание по английскому: "Категория числа во французском и русском языках" Страница 3

назад (Назад)скачать (Cкачать работу)

Функция "чтения" служит для ознакомления с работой. Разметка, таблицы и картинки документа могут отображаться неверно или не в полном объёме!

Заимствованные из французского языка имена существительные подвергаются определенной адаптации к морфологической системе русского языка.

Функционирование

1 . Коррелятивные формы единственнjго и множественного числа в обоих языках возможны лишь для считаемых существительных , где они выражают различия единичности и множественности ( livre-livres , maison – maisons )( книга – книги , дом- дома) .

Несчитаемые существительные в обоих языках оформляются немаркированной формой единственнго числа or – золото , acier – сталь , cuivre- медь , rancoeur – злопамятство ;

Исключение составляют существительные pluralia tantum – существительные , которые имеют только форму множественного числа . Существительные pluralia tantum могут изменяться при переходе от однго языка к другому .Иногда употребление pluralia tantumв обоих языках совпадает :

Les ténèbres – потемки , сумерки

Les ciseaux –ножницы

Les lunettes – очки

Les bretelles – подтяжки

Les pincettes – щипцы

Les archives - архивы

Les courses – бега

Les dames -шашки

Les débats -дебаты

Les échecs –шахматы

Les parages – края , места

Les environs – окрестности

Les moeurs –нравы

Les friandises –сладости

Les parfums –духи

Les pourparlers – переговоры

Les annales - архивы

Les frais –издержки, расходы

Les alentours – окрестности

Les négociations - переговоры

Однако , наиболее часты расхождения :

Le singulier en francais et le pluriel en russe :

L’ argent – деньги

La montre - часы

La balance – весы

La balancoire –

качели

L’escarpolette -

Le bois – дрова

Le brancard – носилки

Le crème – сливки

La fourche – вилы

Le levain - дрожжи

La tapisserie

-обои

Le papier peint

La porte - ворота

La rampe – перила

Le rateau - грабли

La luge

-сани

Le traineau

La cuirasse-латы

Le pluriel en francais et le singulier en russe :

Les fiancailles - помолвка

Les honoraires – гонорар

Les appointements – гогорар , зарплата

Les armoiries – герб

Les vivres – продовольствие

Les noces – свадьба

Les mathématiques – математика

Les nouilles – лапша Некоторые существительные pluralia tantum могут употребляться в единственном числе , но иметь при этом разное значение :

Les vacances – каникулыun ciseau - резец

Les ciseaux - ножницыune vacance - вакансия

Les papiers –документыle papier- бумага

les fers – наручникиle fer - железо

Les lunettes – очкиune lunette - подзорная труба

Les viandes – мясные блюдаla viande – мясо

Les bontés – благодеянияla bonté - доброта

Les humanités – гуманитарные наукиl’ humanité –человечество

В пракическом плане необходимо обращать внимание на подобные расхождения , так как в большинстве своем подобные формы не совпадают с русскими .

В функции нейтрализации ( обощения) оба языка используют немаркированную форму единственного числа :

L’ homme est mortel - Человек смертен

Однако , во французском языке в целом наблюдается более частое использование в этом случае единственного числа , чем в русском – отсюда – возможные расхождения этих форм в текстах :

Il traiterait avec l’orage la montagne et l’ocean – Он поспорит и с грозой и с горами и с океаном .

Le jeu n’en vaut pas la chandelle . – Игра не стоит свеч .

Ménager la chevre et le loup . – И волки сыты и овцы целы .

Mieux vaut ami en place qu ’argent en bourse . – Не имей сто рублей , а имей сто друзей .

3. Большие расхождения наблюдаются в составе группы собирательных


Интересная статья: Быстрое написание курсовой работы