Читать курсовая по английскому: "Части речи как семантические универсалии" Страница 8

назад (Назад)скачать (Cкачать работу)

Функция "чтения" служит для ознакомления с работой. Разметка, таблицы и картинки документа могут отображаться неверно или не в полном объёме!

отражающих эмоциональную характеристику слова. Так “Burbled” - это “bleat” + ”murmur” + ”warble”. ):

«Twas brilling, and theslithy toves

Did gyre and gimble in the wabe;

All mimsy were the borogoves,

And the mome raths outrabe.

‘Beware the Jabberwock, my son!

The jaws that bite, the claws that catch!

Beware the Jubjub bird, and shun

The famious Bandersnatch!’

He took his vorpal sword in hand:

Long time the manxome foe he sought -

So rested he by the Tumtum tree,

And stood awhile in thought…»

Самый удачный перевод стихотворения на китайский выглядит так (только первое четверостишье):

Рис. (Yeou 'tian beirlii, nehshie hwojihjide toutzweybial jiinj gorng jiinj berl.nansell a, nehshie borogoutz,yeou miade rhatz owdegerl.)

Стихотворение практически во всех языках часто используют для представления морфологии языка, на который был совершен перевод. Трудности возникают лишь с примером китайского перевода, что обусловлено непривычностью восприятия данного языка носителями неазиатских языков.

Части речи имеют специальные «отличительные маркеры» - суффиксы и прочее. С их помощью даже текст, написанный в стиле зауми можно разобрать на части речи и даже вычленить общий смысл, применяя полученные части речи относительно друг друга. Лев Владимирович Щерба создал подобную фразу, состоящую полностью из вымышленных слов, за исключением союза, тем не менее из которой вполне можно разобрать, кто кому что сделал:

«Глокая куздра штеко будланула бокра и кудрячит бокренка»

С некой характеристикой существо женского пола совершило некое действие с существом мужского пола и продолжает совершать другое действие с маленьким аналогичным существом мужского пола.

В английском языке Генри Глисон Младший создал аналог «Глокой куздре», подчиняющийся тем же правилам, что и русский вариант:

«The iggle sqyiggs trazed wombly in the harlish hoop»

Кто-то совершал какое-то действие с некой характеристикой в/внутри чего-либо/какого-либо места.

Исходя из проведенного сравнения можно заключить, что части речи (и отдельно существительные в нашем случае) могут служить семантическими универсалиями.

Заключение

Семантические универсалии имеют место не только в ряде определенных языков, но и широко распространены во всем мире. Конечно, гораздо проще их распознать в родственных языках, где структуры более схожи: например, в славянских семьях, романо-германских, восточных и так далее. Если же сопоставлять такие языки, как Русский и Китайский, определить универсалии будет куда сложнее, не имея общего представления о языках.

Однако, если сравнивать Китайский и Английский, некоторые грамматические особенности будут схожи, что нельзя сказать про сравнение Английского и Русского языков и их грамматики.

Изначально в работе были взяты общие данные об изучаемых понятиях, и в ходе написания удалось емко и доступно изложить информацию об универсалиях в целом.

При написании курсовой работы была изучена специальная литература, содержащая статьи и учебные пособия по лингвистике и универсалиям непосредственно, описаны теоретические аспекты и раскрыты ключевые понятия исследования, рассмотрено практическое применение полученной информации.

Следует понимать, что семантические универсалии до сих пор рассматриваются как нечто спорное, по этой причине опираться исключительно на это понятие в изучении или преподавании языка нельзя, однако как дополнительную информацию использовать можно.


Интересная статья: Основы написания курсовой работы