Читать курсовая по английскому: "Концепт "happiness" в американской лингвокультуре" Страница 3

назад (Назад)скачать (Cкачать работу)

Функция "чтения" служит для ознакомления с работой. Разметка, таблицы и картинки документа могут отображаться неверно или не в полном объёме!

профессиональным, возрастным и прочим опытом». Данное толкование уже является более полным, однако, недостаточно точным для практического применения.

Одно из наиболее полных объяснений понятия «концепт» дает С.Г. Воркачев [Воркачев, 2003: 272]. Анализируя ранее предложенные варианты толкования отношений между словом как таковым и концептом, он выводит понятия об «архетипной» и «инвариантной» моделях описания этих отношений. В соответствии с первой моделью, концепт - это «нечто предельно обобщенное, но тем не менее чувственно-образное, скрытое в глубинах сознания, воплощающееся в редуцированной форме». Инвариантной модели соответствует следующее определение: концепт - это «предел обобщения (инвариант) плана содержания языковых единиц, покрывающих определенную семантическую область». В первом случае концепты имеют врожденный характер, то есть готовы к использованию. Во втором - концепты формируются в процессе усвоения языка человеком. Также С.Г. Воркачев отмечает, что концепт и слово не являются закрепленными друг за другом. Как правило, суть какого-либо концепта слишком сложна и обладает рядом различных аспектов, которые невозможно вместить в одном слове. Поэтому, для исследования концепта используется слово, наиболее полно эту суть отражающее.

Принимая во внимание работы более ранних авторов, работающих над проблемой концепта, С.Г. Воркачев выводит собственное определение этого термина: «Концепт - это единица коллективного знания/сознания (отправляющая к высшим духовным ценностям), имеющая языковое выражение и отмеченная этнокультурной спецификой. Общим в этом определении и в определениях понятия, представления и значения остается родовой признак - принадлежность к области идеального, видовые же отличия (форма знания/сознания - логическая/рациональная, психологическая/образная, языковая) нейтрализуются, а их место занимают вербализованность и этнокультурная маркированность.» [Воркачев, 2003: 276]

Список различных вариаций определений рассматриваемого термина можно продолжать бесконечно. Однако, на наш взгляд, наиболее полное, краткое и, как следствие, удобное определение В.И. Карасик. Оно звучит следующим образом: «Культурный концепт - многомерное смысловое образование, в котором выделяются ценностная, образная и понятийная стороны» [Карасик, 2002: 91]. Данное понятие мы и будем использовать при дальнейшей работе.1.2 Структура концепта Итак, в соответствии с принятым нами определением, лингвокультурный концепт включает в себя три основных составляющих: ценностная (аксиологическая), образная и понятийная. Последние два отражают основные способы осмысления человеком действительности. Первый же говорит о включенности данной языковой единицы в общий культурный контекст, что, собственно, по мнению некоторых исследователей, и делает концепт концептом.

Г.Г. Слышкин считает, что членение составляющих концепта может быть продолжено. Внутри ценностного элемента он выделяет аспекты оценочности и актуальности [Слышкин, 2004: 31]. Первый из них выражается через наличие оценочной составляющей в денотате языковой единицы, а также в ее сочетаемости с оценочными эпитетами. Актуальность концепта реализуется в частоте его употребления, в его способности принимать метафорические значения. Свою точку зрения Г.Г.


Интересная статья: Быстрое написание курсовой работы