Читать доклад по журналистике: "Жаргонная лексика в языке современных газет" Страница 2
законопослушного гражданина, «ломали»…
…Считал, что людям и так по горло хватает чернухи и собственных забот.»
(Б. Карабеков. - Свобода слова. 2008, №15 )
Ломать – жаргонизм, глагол в переносном значении «пытать»
Чернуха – жаргонизм, в значении «темные дела». Как заявил на неделе министр индустрии и торговли Владимир Школьник, «администрация рынков уводит деньги мимо госказны, присваивая себе огромные суммы теневых доходов» (В. Школьник. - Свобода слова. 2008, №15)
Уводить деньги – жаргонизм, в значение ворует деньги.
Теневые доходы - жаргонизм, в значение заработок не своим трудом.Иногда газета имитирует речь нашего современника, изобилующую просторечиями и жаргонизмами, чтобы привлечь внимание к публикации и в то же время продемонстрировать «лексикон», доминирующий в общении людей не только в обиходно-бытовой, но и в публичной сфере.Нас уже немного отучили гоняться за дешевизной. (АиФ, 2008 №16) Американцы отчего-то расхотели платить по жилищным займам, следовательно, банки испытывают дефицит налички, и занять ее негде. (Комсомольская правда, 2008 №42) Дешевизна – жаргон, производное от дешевый.
Наличка – жаргон, в значение наличные деньги. До сих пор в областном центре крутят головой – как это лисаковцы сумели всех обштопать? (Лисаковская новь, 2008 №11)
Обштопать - жаргонизм, глагол в переносном значение «опередить, обогнать». Некодифицированная лексика может использоваться для усиления негативной оценки описываемых фактов; при включении ее в текст адресант демонстрирует и свою оценку.… -Веришь, весь город был ошарашен, - кипятится водитель. – Ильяс же - наша гордость, считай, лицо Дагестана. Он говорят, накопал что-то важное и поделился с Абашиловым. Вот их двоих и грохнули…
…Погоня продолжалось 15 минут со стрельбой по колесам. Но преступники оторвались. (Журналистов убивают по «черному списку». КП, 2008, №42) Ошарашен – жаргонизм, в значение был удивлен.
Накопал - жаргонизм, глагол в переносном значение «нашел, разыскал нужный материал»
Грохнули - жаргонизм, глагол в переносном значение «убили, уничтожили»
Оторваться - жаргонизм, глагол в переносном значение «убежать, суметь спрятаться» 5 лет назад команда Ш., тогда еще они были СОПовцами, провозгласила себя «смотрящими» за таможенным переходом «Хоргос».
«Комитетчики» проверяют грузы без разрешений и постановлений (Свобода слова. 2008, №15).Комитетчики, смотрящими – жаргонизмы являются контекстуальными синонимами слову «оборотни». В очередной раз, дорогие соотечественники, государство нас с вами оболванило…
…Но есть неприятное ощущение, что это был не тендер, а какой-то оболваниватель…
… не страна, а болванка одним словом. (Свобода слова. 2008, №15). Оболваниватель, оболванило, болванка – жаргонизм, является синонимом слову «лохотрон», в значении обманывать. Описывая быт заключенных в тюрьме, корреспондент употребляет слова, фигурирующие в речи людей, связанных с этим местом, например уголовные жаргонизмы.После серии публикаций на эту тему в редакцию с «малявой» (на тюремном сленге означает обращение из-за колючей проволоки) обратился сам Асылтай, получивший 12 лет лагерей за терроризм. (Свобода слова.
Похожие работы
| Тема: Жаргонная лексика в языке современных газет |
| Предмет/Тип: Журналистика (Доклад) |
| Тема: Жаргонная лексика в языке современных газет 3 |
| Предмет/Тип: Английский (Диплом) |
| Тема: Военные метафоры в языке современных газет |
| Предмет/Тип: Журналистика (Курсовая работа (п)) |
| Тема: Военные метафоры в языке современных газет |
| Предмет/Тип: Русский язык культура речи (Курсовая работа (т)) |
| Тема: Военные метафоры в языке современных газет |
| Предмет/Тип: Журналистика (Курсовая работа (т)) |
Интересная статья: Основы написания курсовой работы

(Назад)
(Cкачать работу)