Читать диплом по английскому: "Языковые особенности юридических текстов" Страница 2

назад (Назад)скачать (Cкачать работу)

Функция "чтения" служит для ознакомления с работой. Разметка, таблицы и картинки документа могут отображаться неверно или не в полном объёме!

к оригинальным юридическим текстам официального характера: так, в качестве материала для анализа, автор использует текст Европейской Хартии о местном самоуправлении; метод анализа лингвистической литературы.

Поставленные задачи определили структуру работы, она состоит из введения, двух глав, заключения, списка литературы, двух приложений. Во введении дается обоснование актуальности темы, определяется цель и уточняется круг задач, решение которых способствует её достижению, а также определяется методы исследования. В первой главе исследования определяется содержание понятия юридического текста, и уточняются его основные характеристики. Здесь описываются виды юридических документов, выявляется стиль и структура юридических текстов, а также рассматриваются актуальные проблемы современной правовой лингвистики. Вторая глава посвящена изучению проблем юридического перевода, трудностям и сложностям, с которыми сталкивается переводчик в работе над переводом англоязычных юридических текстов.

В заключении отражены основные результаты исследования и обоснована теоретическая и практическая значимость исследования.

Работа дополнена двумя приложениями, содержащими статистические таблицы и параллельные тексты анализируемого юридического документа.

ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ЮРИДИЧЕСКОГО ПЕРЕВОДА .1 Юридический текст как коммуникативная единица Текст - (от лат. textus - ткань, сплетение, соединение) - объединённая смысловой связью последовательность знаковых единиц, основными свойствами которой являются связность и цельность. В языкознании текст - это последовательность вербальных (словесных) знаков. Правильность построения вербального текста, который может быть устным и письменным связана с соответствием требованию «текстуальности» - внешней связности, внутренней осмысленности, возможности своевременного восприятия, осуществления необходимых условии коммуникации и т. д. Изучение текста в разных странах осуществляется под разными названиями: лингвистика текста, структура текста, герменевтика текста (т. е. выявление системы неочевидных смысловых связей и оппозиций) грамматика текста; онтологический статус каждой из этих дисциплин определен нечётко, и в целом можно говорить о более общей дисциплине - теории текста [47].

Функциональный подход к языку позволяет определить понятие текста как единицы, с помощью которой осуществляется речевое общение. Он рассматривается как явление динамическое, организованное в условиях реальной коммуникации и, следовательно, обладает особыми лингвистическими параметрами. Сам текст можно разбить на более дробные элементы - единицы текста, организованные в иерархию в общей структуре текста, что помогает раскрыть сущностные характеристики текста - содержательные, функциональные, коммуникативные. Единицы текста, могут вступать в виде высказываний, которые отражают значимые для данного текста элементы ситуации-события, по поводу которого возникла коммуникация.

Рассматривая текст как форму коммуникации, важно подчеркнуть, что текст - всегда продукт первичной коммуникативной деятельности автора (говорящего, пишущего) и объект вторичной коммуникативной деятельности адресата (читателя или слушателя). Чтобы состоялось общение автора и


Интересная статья: Основы написания курсовой работы