Читать диплом по английскому: "Способы перевода с итальянского на русский язык суффиксов субъективной оценки" Страница 1
- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя »
ВведениеПроблема словообразования занимает одно из важнейших мест в многовековой истории лингвистики. В настоящее время она является одной из активных сфер исследования для всех языков. Во многих лингвистических работах вопросы теории словообразования изучаются на материале романских языков. Вопрос о суффиксах субъективной оценки в итальянском языке и способах их перевода на русский является предметом рассмотрения данной курсовой работы..
Актуальность выбранной темы обусловлена характерным для современной лингвистики интересом к углубленному изучению языковых единиц, необходимостью разработки систематизированного подхода к ключевым вопросам синхронного словообразования в итальянском языке. Проблемам суффиксации посвящен целый ряд работ отечественных и зарубежных лингвистов.
Цель настоящей работы заключается в исследовании возможных способов перевода с итальянского на русский язык суффиксов субъективной оценки и эмоционально-экспрессивной окраски оценочных образований итальянского языка.
Для достижения указанной цели представляется необходимым решить следующие основные задачи:
· рассмотреть некоторые теоретические проблемы синхронного словообразования с целью установления лингвистического статуса суффиксов субъективной оценки в итальянском и русском языках;
· исследовать семантическую природу суффиксов субъективной оценки;
· предложить классификацию суффиксов субъективной оценки на основе анализа их продуктивности в словообразовательном процессе;
· исследовать эмоционально-экспрессивную окраску различных суффиксов субъективной оценки;
· сравнить перевод слов с суффиксами субъективной оценки с итальянского на русский язык на примере произведения Эмилио Сальгари «Пираты Малайзии» (Emilio Salgari “I Pirati della Malesia”);
В первой части работы будет представлен теоретический материал, включающий в себя определение и характеристику суффиксов субъективной оценки в итальянском и русском языках. на основе исследовательских работ таких филологов, как Гвоздев А. Н., Голуб И. Б., Крушневский Н. В., Суперанская А. В., Luca Serianni. Будет представлена общая классификация суффиксов в соответствии с эмоциональной окраской.
Во второй части будут представлены сравнительные характеристики способов перевода суффиксов.
Глава I. Суффиксы субъективной оценки .1 определение Сложность и многоаспектность словообразовательных явлений, возможность рассмотрения их с различных точек зрения привели к возникновению разных концепций и подходов к проблеме словообразования. С развитием лингвистической науки выдвигаются все новые задачи, которые становятся объектом изучения большого числа специалистов, не связанных друг с другом творческими контактами и единством школы. Те однозначные выводы, к которым приходят представители разных лингвистических школ, и составляют основу современной теории словообразования.
Слово не однозначно, поскольку существует полисемия; звуковая оболочка слова неотделима от своего смыслового содержания и, помимо выражения этого содержания, никаких функций не имеет, она конструируется не из произвольных звуков, а из звуков определенного языка, образующих фонетическую систему языка и поэтому находящихся в определенных
- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя »
Похожие работы
Интересная статья: Быстрое написание курсовой работы

(Назад)
(Cкачать работу)