Читать диплом по английскому: "Проблема полисемии в дидактике перевода на примере многозначного существительного pattern" Страница 1

назад (Назад)скачать (Cкачать работу)

Функция "чтения" служит для ознакомления с работой. Разметка, таблицы и картинки документа могут отображаться неверно или не в полном объёме!

Министерство образования и науки Российской ФедерацииФедеральное агентство по образованиюИнститут международных связейКафедра общей лингвистикиПроблема полисемии в дидактике перевода на примере многозначного существительного PATTERNВыпускная квалификационная работа бакалавраИсполнитель:студентка V курсаЕрмолаева И.С.Научные руководители:канд. педаг. наукПозняк Д.В.канд. филол. наук, доцентБродский М.Ю.Екатеринбург 2008 СОДЕРЖАНИЕВведениеГлава 1. Теоретические основы исследования1.1 Понятие полисемии1.2 Классификация ошибок1.3 Роль контекста1.4 Анализ многозначного существительного PATTERNВыводыГлава 2. Дидактика перевода 2.1 Классификация упражнений2.2 Виды переводческих упражнений2.2.1 Языковые упражнения2.2.2 Операционные упражнения2.2.3 Коммуникативные упражнения2.3. Организация работы с переводческими упражнениями2.4 Упражнения по отработке навыков перевода многозначного существительного PATTERNВыводыЗаключение Библиографический список ВВЕДЕНИЕНастоящая работа посвящена составлению дидактических материалов по отработке навыков перевода многозначного слова PATTERN.Актуальность исследования. В современном языкознании полисемии уделяется большое внимание. Существительное PATTERN часто является трудным для перевода, несмотря на кажущуюся, на первый взгляд, простоту.Дидактика перевода до сих пор остается мало разработанной. Существуют несколько трудов, посвященных этой проблеме, например, В.Н. Комисаров (1997), Л.К. Латышев (2001), И.С.Алексеева (2001). Однако, чаще всего в литературе рассматривается методика обучению иностранному языку, например Е.И. Пассов (1989). В этой связи представляется актуальным предложить систему упражнений по переводу многозначных слов, направленных на преодоление связанных с полисемией переводческих трудностей. Цель и задачи исследования. Целью настоящей работы является разработка дидактических материалов по отработке навыков перевода многозначного существительного PATTERN.Для достижения поставленной цели в настоящей работе решаются следующие задачи:

    Рассмотреть понятие полисемии и связанные с ней переводческие трудности.Изучить существующие классификации упражнений.На основе существующих рекомендаций по методике обучения переводу разработать систему упражнений по отработке перевода слова PATTERN.

Объектом исследования является многозначное существительное PATTERN в дидактическом аспекте. Материалом исследования послужили словарные дефиниции слова PATTERN, взятые из компетентных англоязычных лексикографических источников, а также 274 примера употребления слова PATTERN, отобранных из публицистических источников, художественной литературы и сети Internet. Научная новизна и теоретическая значимость исследования заключаются в том, что в данной работе разрабатывается система упражнений, направленных на преодоление трудностей, связанных с понятием «полисемия».Практическая значимость исследования заключается в том, что материалы и выводы могут быть использованы в курсах по теории и практике перевода, в методике обучения переводу. Материалы и результаты исследования могут быть использованы как учебно-методическое


Интересная статья: Основы написания курсовой работы