- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- . . .
- последняя »
исследователей и делается попытка вывести наиболее полное понятие “реалии”. Проводится анализ ономастических реалий; реалий, обозначаемых аппелятивной лексикой; реалий афористического уровня; денотативных и коннотативных реалий. Приводятся классификации слов – реалий с точки зрения предметного, местного и временного деления.
Во второй главе рассматривается история появления слов, обозначающих русские реалии, во французском языке; способы заимствования русских слов; изменения, происходящие с русским словом во французском языке.
В конце каждой исследовательской главы содержатся выводы.
В заключении подводятся основные итоги по результатам исследования.
Работа содержит библиографию, включающую более 25 наименований, и приложение, в котором приводится список слов, обозначающих русские реалии.
ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРЕДПОСЫЛКИ ИССЛЕДОВАНИЯ.
Понятие «реалия» в лингвистике.
Реалия и другие лингвистические термины.
Рассматривая иноязычную лексику, функционирующую в языке, следует выделить довольно большую группу заимствований, традиционно именуемых словами – реалиями, которые характеризуют быт (и не только быт) разных стран и народов.
Несмотря на широкое использование этого термина, унаследованного из классических грамматик (лат.realia), исследователи отмечают, что «ни в лингвистике, ни в методике, ни в переводоведении нет достаточно четких критериев определения реалий и совершенно не изучена специфика языковых единиц, которые обозначают эти реалии». (Томахин, 1988, с.10)
Слово "реалия" - латинское прилагательное среднего рода множественного числа (realis,-e,мн.realia) "вещественный, действительный", превратившееся в русском языке в существительное женского рода.
О реалиях, как о показателях колорита, конкретных, зримых элементах национального своеобразия, заговорили лишь в начале 50-х годов. (Влахов, 1980, с.5) Видимо этим и объясняется отсутствие четких определений реалий в современных лингвистических словарях.
Реалии лат. realia 1.В классической грамматике разнообразные факторы, изучаемые внешней лингвистикой, такие как государственное устройство данной страны, история и культура данного народа, языковые контакты носителей данного языка и т.п. с точки зрения их отражения в данном языке.
2.Предметы материальной культуры. (Ахманова, 1969, с.381)Реалии (от средневекового лат.realis – вещественный). Предметы материальной культуры, служащие основой для номинативного значения слова. (Розенталь, 1985, с.362)
Различные исследователи также по-разному определяют этот пласт иноязычной лексики. Чаще всего в литературе встречаются термины "безэквивалентная лексика" и "экзотическая лексика" или "экзотизмы" и наряду с ними нередко в том же или близком значении - "варваризм", "локализм", "пробелы" или "лакуны". Роднит эти понятия определенная - национальная , историческая, местная , бытовая - окраска , отсутствие соответствий (эквивалентов) в языке перевода .
Чтобы наиболее точно определить содержание термина "реалия", необходимо, в первую очередь "отсеять" термины, уже знакомые в закрепившихся за ними значениях, а так же те, которые можно было бы вообще отбросить как ненужные синонимы. Тогда легче будет
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- . . .
- последняя »
Похожие работы
Тема: Заимствования в английском языке и способы их перевода на русский язык |
Предмет/Тип: Английский (Диплом) |
Тема: Заимствования в английском языке и способы их перевода на русский язык |
Предмет/Тип: Английский (Диплом) |
Тема: Категория вида во французском языке |
Предмет/Тип: Другое (Диплом) |
Тема: Фразеологические варианты во французском языке |
Предмет/Тип: Английский (Курсовая работа (т)) |
Тема: Тавтологические словосочетания во французском языке |
Предмет/Тип: Английский (Диплом) |
Интересная статья: Быстрое написание курсовой работы