Читать диплом по французскому: "Способы отражения русских реалий во французском языке (язык художественных произведений и прессы)"

назад (Назад)скачать (Cкачать работу)

Функция "чтения" служит для ознакомления с работой. Разметка, таблицы и картинки документа могут отображаться неверно или не в полном объёме!

Уральский государственный педагогический университет

Факультет иностранных языков

Кафедра французского языка

Способы отражения русских реалий

во французском языке

(язык художественных произведений и прессы).

Дипломная работа

Научный руководитель

Екатеринбург 1999

ОГЛАВЛЕНИЕ ВВЕДЕНИЕ…………………………………………………………………………...4

ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРЕДПОСЫЛКИ

ИССЛЕДОВАНИЯ..……………………………………….……………..7

1.1. Понятие “реалия” в лингвистике………………………………………..7

1.1.1. “Реалия” и другие лингвистические термины ……………………….7

1.1.2. “Реалия” в определениях различных исследователей……………...12

1.2. Виды реалий….………………………………………………………….13

1.2.1. Ономастические реалии………………………………………………14

1.2.2. Реалии, обозначаемые аппелятивной лексикой……………………..15

1.2.3. Реалии афористического уровня……………………………………..15

1.2.4. Денотативные и коннотативные реалии………………………………15

1.3. К вопросу о классификации реалий……………………………………..17

1.3.1. Предметное деление……………………………………………………17

1.3.2. Местное деление………………………………………………………..21

1.3.3. Временное деление……………………………………………………..23

ВЫВОДЫ……………………………………………………………………………25

ГЛАВА II. СПОСОБЫ ОТРАЖЕНИЯ РУССКИХ РЕАЛИЙ ВО

ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ……………………………………………27

2.1. История появления слов, обозначающих русские реалии во

французском языке………………………………………………………27

2.2. Способы передачи русских реалий……………………………………..29

        Материальное заимствование………………………………………...30Калькирование…………………………………………………………30Полукальки……………………………………………………………..31Описательный перевод………………………………………………..31Комбинированные (сложные) способы передачи русских реалий...32

2.3. Изменения, происходящие с русскими словами во

французском языке………………………………………………………33

2.3.1. Фонетические изменения……………………………………………..33

2.3.2. Морфологические изменения………………………………………...34

2.3.3. Семантические изменения……………………………………………36

ВЫВОДЫ……………………………………………………………………………37

ЗАКЛЮЧЕНИЕ……………………………………………………………………39

БИБЛИОГРАФИЯ………………………………………………………………….42

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ…………………………………..44

СПИСОК ИСТОЧНИКОВ………………………………………………………….45

ПРИЛОЖЕНИЕ 1…………………………………………………………………...46

ПРИЛОЖЕНИЕ 2…………………………………………………………………...50

ВВЕДЕНИЕ

Ни одна культура, ни один язык не развивается в изоляции и любая национальная культура и язык есть плод как внутреннего развития, так и сложного взаимодействия с культурами других народов, а взаимодействие между культурами, экономические, политические и бытовые контакты являются общей основой для всех процессов заимствования. До последнего времени русский язык выполнял роль посредника и распространителя советизмов и