- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя »
Содержание Введение 2 Глава 1. Трасянка: понятие и структура 3 Глава 2. Особенности русского и белорусского языков 5 Глава 3. Анализ трасянки и языковое смешение 8 Заключение 13 Список литературы 14
ВведениеСовременный мир характеризуется непрерывными лингвистическими и культурными контактами. Трасянка представляет собой один из наиболее заметных проявлений таких контактов, а именно – смешение русского и белорусского языков, с влиянием украинской и польской лексики. Её изучение становится все более актуальным, так как она является зеркалом сложных языковых и культурных процессов, которые происходят в современном обществе.
Трасянка – это уникальное и захватывающее для исследователей явление в языковой практике, которое проливает свет на сложные процессы языковой эволюции и культурного взаимодействия. В данной курсовой работе мы погрузимся в глубокий анализ понятия «трасянка», рассмотрим его структуру, проследим его исторический контекст и выявим языковые особенности в сопоставлении с русским языком, которые делают данное явление таким уникальным и интересным.
Трасянка, как лингвистическое явление, вызвала интерес многих исследователей, и их работы составляют важный каркас для нашего исследования. Мы планируем обратиться к разнообразным источникам исследований и лингвистическим трудам таких авторов, как Г. Хентшель, Н.Б. Мечковская, З. Позняк, И.В. Лисковец и других, чтобы представить обширный обзор существующей литературы по данной теме.
Цель данного исследования заключается в глубоком анализе понятия трасянки с целью выявления его сущности и особенностей.
Для достижения этой цели мы ставим перед собой ряд важных задач:
Раскрыть понятие и структуру трасянки; Рассмотреть особенности русского и белорусского языков; Провести анализ трасянки и языковое смешение.
В Белоруссии существует определенное языковой явление, которое находится на грани между русским и белорусским языками и известно, как трасянка. Это явление признается как учеными, так и журналистами, а также среди обычных жителей страны. Однако исследователи уделяют этому явлению ограниченное внимание. В научных и публицистических работах, посвященных трасянке, часто можно найти негативные оценки. Вот типичное высказывание: «Трасянка является проявлением явной неграмотности и отсутствия культурного подхода, когда оба языка грубо искажаются одновременно». На данный момент мне известны только две научные работы, в которых трасянка рассматривается как объект исследования: статья Н.Б. Мечковской (Мечковская: 1994: 299), где трасянка определена как «русифицированный белорусский» и описана лишь поверхностно, и коллективная монография «Языковые контакты. Состояние и проблемы исследования», в которой авторы не проводят четкой грани между трасянкой и белорусским диалектом русского языка, описывая оба эти явления как проявления межъязыковой интерференции (Вайнрайх: 1976: 74).
По определению В.Ю. Розенцвейга, трасянка – метафорическое название формы смешанной речи, в которой чередуются элементы белорусского и русского языков (Розенцвейг: 1972: 6). В Украине аналогичное явление имеет название суржик. На речевой феномен слово расширило свое значение из
- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя »
Похожие работы
Интересная статья: Основы написания курсовой работы