- 1
- 2
- 3
- 4
- . . .
- последняя »
;
4) указание срока платежа;
5) указание места, в котором должен быть совершен платеж;
6) наименование того, кому или приказу кого платеж должен быть совершен;
7) указание даты и места составления векселя;
8) подпись того, кто выдает вексель (векселедателя) .
Вексель должен содержать: “unconditional order to pay a determinate sum of money “, то есть безусловное распоряжение уплатить определённую сумму денег. Такой перевод снимает вопросы о моменте возникновения обязательства трассата (оно определённо существует на момент составления векселя, подобно обязательству плательщика по чеку - и это никоим образом не нарушает принципа равноправия субъектов правоотношений) , и о безусловно денежном предмете вексельного обязательства.
“name of the person who is to pay (drawee ) “- “имя того, кто должен платить (трассата) “: “is to pay “(должен платить) однозначно указывает на обязанность трассата (перед трассантом) совершить платёж. К сожалению, сторонники утверждения о возникновении обязательства трассата с момента акцепта проходят мимо аналогично переведённого в Положении. Скорее с момента акцепта трассата связывает обязательство перед векселедержателем.
Обязательство векселедателя существует с момента составления векселя и заключается в том чтобы векселедержатель получил в определённом месте от определённого лица определённую сумму денег.
Возникает 2 правоотношения:
1) между векселедателем и плательщиком, который обязан совершить действия (платёж) в пользу третьего лица ;
2) между векселедержателем и векселедателем который должен обеспечить и несёт ответственность за исполнение этого обязательства - действия третьего лица. Обязательство трассата перед векселедержателем возникает с момента акцепта. Переводной вексель как ценная бумага удостоверяет право векселедержателя получить платёж в определённом месте от определённого лица. Обязательство связывает векселедателя, а после акцепта и трассата. В отличие от чека (домицилированного простого векселя) , возникают правоотношения между трассатом и бумагодержателем.
Женевская конвенция № 359 в ст. 6 содержит интересное положение: “Вопрос о том, приобретает ли держатель переводного векселя право требования, на основании которого выдан документ, решается по месту составления документа.” То есть законодатель предусматривает возможность существования более простой, нежели вышеуказанная, юридической конструкции, в которой векселедержатель и плательщик в своих правах и обязанностях до акцепта будут связаны непосредственно, а не через векселедателя. Введение соответствующего положения в национальное законодательство сняло бы много вопросов.
Фраза “обязуюсь уплатить по настоящему векселю....” , помещённая на векселе, делает ничтожными приписки о всяческих сопроводительных письмах, ограничении круга возможных предъявителей и т.д., которыми изобилует современная российская практика, если они не оговорены как условия осуществления платежа. К примеру, защищаться от добросовестного держателя можно лишь посредством включения оговорки типа “обязуюсь уплатить по настоящему векселю при условии предоставления сопроводительного письма” но это сделает бумагу ничтожной как вексель. В то же время вексельное
- 1
- 2
- 3
- 4
- . . .
- последняя »
Похожие работы
Тема: Некоторые вопросы практики вексельного обращения |
Предмет/Тип: РЦБ, ценные бумаги (Диплом) |
Тема: Учет вексельного обращения |
Предмет/Тип: Бухучет, управленч.учет (Реферат) |
Тема: Значение вексельного обращения |
Предмет/Тип: РЦБ, ценные бумаги (Реферат) |
Тема: Учет и аудит вексельного обращения |
Предмет/Тип: Бухучет, управленч.учет (Диплом) |
Тема: Проблемы вексельного обращения в России |
Предмет/Тип: Финансы, деньги, кредит (Реферат) |
Интересная статья: Основы написания курсовой работы