Читать реферат по лингвистике, филологии, языкознанию: "Стихотворение в прозе в современной французской поэзии: анализ теоретических подходов к определению статусных характеристик" Страница 1

назад (Назад)скачать (Cкачать работу)

Функция "чтения" служит для ознакомления с работой. Разметка, таблицы и картинки документа могут отображаться неверно или не в полном объёме!

Стихотворение в прозе в современной французской поэзии: анализ теоретических подходов к определению статусных характеристик И.В. Рогоцкая Возможно ли дать однозначное определение и объективную лингвистическую оценку явлению, которое уже по своему названию - оксюморон? Стихотворение в прозе - жанр, безусловно, популярный в современном поэтическом творчестве - родился, как и свободный стих, из протеста против традиционной модели стихосложения, но еще более отошел от последнего в сторону прозы. В литературной традиции считается, что стихотворение в прозе было «навязано» поэтами, пытавшимися решительно разрушить классическую концепцию поэзии: диверсифицировать стих (Рембо, Малларме, Лотреамоном, Кросом, Кор-бьером, Лафаргом). Хотя если быть более объективными исторически, то следует признать первенство в этой области не очень широко цитируемого представителя школы французского романтизма А. Бертрана. Своим произведением "Gaspard de la nuit”он создал самостоятельную поэтическую структуру, не похожую на традиционную прозу: Planons, lui disais-je, sur les bois que parfument les roses; jouons-nous dans la lumière et l'azur des cieux, oiseaux de Г air, et accompagnons leprintemps voyageur. La mort me la ravit échevelée et livrée au sommeil d'un évanouissement, tandis que, retombé dans la vie,je tendais en vain les bras à l'ange qui s 'envolait. Oh! si la mort eût tenté sur notre couche les noces du cercueil, cette soeur des anges m 'eût fait monter aux cieux avec elle, oùje l'eusse entrainé avec moi aux enfers! Délirantes joies du départ pour l'ineffable bonheur de deux âmes qui, heureuses et s 'oubliant partout où elles ne sontplus ensemble, ne songentplus au retour. Mystérieux voyage de deux anges qu 'on eût vus, au point du jour, traverser les espaces et recevoir sur leurs blanches ailes lafraîche roses du matin! Et dans le vallon, triste de notre absence, notre couche fut demeurée vide au mois desfleurs, nid abandonné sous lefeuillage. (Aloysius Bertrand "Gaspard de la nuit") Проза Бертрана а) значительно более организована по форме (практически равные шесть частей, они же абзацы, они же строфы), по законам поэтического ритма и просодики; б) значительно более связана единством образа (nuit -mystérieux voyage; mort - anges); в) значительно более отклонена от грамматических норм традиционного прозаического текста (нарушение прямого порядка слов, ирреальность прошедшего времени, когда действия, считающегося в тексте прошедшим, еще не было) и т.д. Каждый из упомянутых выше поэтов пытался описать свое понимание предложенного жанра. Так, С. Малларме в «La musique et les lettres» говорит о стихотворении в прозе как об иной форме стиха: «Le vers est tout dès qu'оn écrit. Style, versification, s'il y a cadence et c'est pourquoi toute prose d'écrivain fastueux, soustraite à ce laisser-aller en usage, orne-mentale, vaut en tant que vers rompu, jouant avec ses timbres et encore les rimes dis-simulées: selon un thyrse plus complexe. Bien l'épanouissement de ce qui naguères obtint le titre de poème en prose» [1. C. 644], но в известном интервью журналисту Ж. Гюре дает ему весьма абстрактное определение: «Le vеrs est partout dans la langue où il y a le rythme. Dans le genre appelé prose, il y a des vers, quelquefois admirables, de tous rythmes… Toutes les fois qu'il y a effort au style, il y a versification». Тем не менее, вспоминается выступление поэта в Англии, в котором он торжественно констатировал французский переворот в традиционной поэзии: «J'apporte en effet des nouvelles. Les plus surprenantes. Même cas ne se vit encore. On a touché au vers» [1. С 643] А. Рембо в «Illuminations» считает, что стихотворение в прозе определяется прежде всего образностью, большей, чем могла бы дать традиционная проза (la prose quotidienne). Однако в поисках определения жанра цитируют, заметим, более всего Ш. Бодлера: «…une prose poétique, musicale, sans rythme et sans rime, assez heurtée pour s'adapter aux mouvement lyriques de l’âme, aux ondulations de la rêverie, aux


Интересная статья: Быстрое написание курсовой работы