Читать доклад по литературе: "Анализ стиха Борхеса "Роза и Мильтон"" Страница 2

назад (Назад)скачать (Cкачать работу)

Функция "чтения" служит для ознакомления с работой. Разметка, таблицы и картинки документа могут отображаться неверно или не в полном объёме!

любимой женщины. Подтверждением этого могут послужить слова из стихотворения: «Росу...Последней розы, что держал в руках Слепой поэт - о скорбное мгновенье!» В связи с этим, мне видится возможным, назвать темой стихотворения следующую: «Последняя любовь ослепнувшего писателя к молодой женщине».

Что касается проблематики стихотворения, думаю, Хорхе Луис Борхес непременно хотел отобразить достаточно явную неприятность, когда поколения людей предстали безликими, потерянными, ничем не выдающимися, погрязшими в рутине и однообразии на разных жизненных уровнях при различных обстоятельствах. Если быть конкретнее, то поэт сконцентрировал свое внимание на женщинах. Все это мы можем прочесть уже в строках первого четверостишия «О розы, безымянные в веках, Уходят в вечность ваши поколенья», где Борхес отмечает то, что «розы» не такие выдающиеся, отличные от других.

Кажется, что писатель хотел запечатлеть, условно спасти, любимую им женщину - «Я лишь одну спасаю от забвенья, В нетленных поэтических строках!» - хотел подчеркнуть, что хоть одна единственная, но хоть она, точно, достойна внимания и почитания. «Я воскресил из темноты веков, Глубокую, невидимую розу». Борхес с прискорбием осмысливает трудности общества, выражая всю трепетность последнего чувства, что особенно ярко выражено в метафоричном четверостишии: «Да не иссушит ветра дуновенье

Росу на благовонных лепестках

Последней розы, что держал в руках

Слепой поэт - о скорбное мгновенье!» Далее, хотелось бы отметить, основные стилистические характеристики стиха «Роза и Мильтон». Стихотворение состоит из 14 строк, 4х строф, 73 слова. Относительно размера, наблюдается пятистопный ямб, который как раз является характерным для лирики конца 19 - 20 вв. (в частности, для русской литературы). Стопа же является двухсложной с ударением на втором слоге. Отметим, более частные особенности.

-я строфа: четыре строки, четверостишие;

Рифмы: веках - поколенья - забвенья - стрроках;

Рифмовка: АВВА - охватная (опоясывающая).

я строфа: четыре строки, четверостишие;

Рифмы: дуновенье - лепестках - руках - мгновенье;

Рифмовка: АВВА - охватная (опоясывающая).

я строфа: три строки, трёхстишие;

Рифмы: цвели - земли - угрозу;

Рифмовка: ААВ.

я строфа: три строки, трёхстишие;

Рифмы: цветков - веков;

Рифмовка: ААВ.

Таким образом, можно говорить о соблюдении рифмы и ритмичности не в полной мере. При чтении стих получается схожим с белым стихом. Возможно, в силу того, что при переводе автор-переводчик старается адаптировать содержание и форму под нормы языка, на который переводит, и в то же время, пытаясь сохранить стихотворение в максимально нетронутом виде на смысловом уровне.

Каждая строфа является завершенной мыслью. Например, из третьей строфы удается узнать, что ранее пылавшие в цвету розы, уже давно угасли и забыты, и лишь одна из них спасена литературным героем. А третья строфа дает нам дополнительную, но также - завершенную, информацию, говорящую об использовании последнего шанса, спасение хрупкой розы, что важно.

Лирический герой представлен самим автором-поэтом. Его личность кажется чувственной, глубокой, восприимчивой и ранимой. Он именует себя «слепым поэтом». Для него жизненно важно спасти последнюю, любимую им, розу, которая, в


Интересная статья: Основы написания курсовой работы