Читать курсовая по английскому: "Юмор как социокультурное явление" Страница 1

назад (Назад)скачать (Cкачать работу)

Функция "чтения" служит для ознакомления с работой. Разметка, таблицы и картинки документа могут отображаться неверно или не в полном объёме!

Минобрнауки России

ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ

УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ

«МОРДОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ им. Н.П. ОГАРЁВА» (ФГБОУ ВПО «МГУ им. Н.П. Огарёва»)

Факультет иностранных языков

Кафедра теории речи и перевода

КУРСОВАЯ РАБОТА

ЮМОР КАК СОЦИОКУЛЬТУРНОЕ ЯВЛЕНИЕ

Автор курсовой работы Д.И. Парфенова

Обозначение курсовой работы КР-02069964-45.03.02-16-15

Направление подготовки 45.03.02 Лингвистика (английский язык)

Руководитель работы

канд. филол. наук, доц. И.В. Седина

Саранск

СОДЕРЖАНИЕВведение

Глава 1. Роль юмора в социуме

.1 Особенности английского и русского юмора

.2 Языковые средства выражения англоязычного юмора. Приемы создания юмористического эффекта в англоязычном юморе

Глава 2. Особенности перевода англоязычных юмористических текстов

.1 Специфика перевода англоязычного юмора

.2 Основные трудности и приемы перевода культурных реалий в англоязычных анекдотов

Заключение

Список использованной литературы

Список источников примеров ВВЕДЕНИЕ Данная работа посвящена особенностям английского юмора и языковым средствам выражения его, приемам перевода и основным трудностям перевода англоязычного юмора.

Юмор в аспекте современной межкультурной коммуникации является чрезвычайно важным и опасным аспектом, способным как улучшить общение представителей разных культур, сделав его эффективным и комфортным, так и испортить коммуникацию. Последнее может возникнуть в связи с тем, что то, что считается смешным в одной культуре, может стать неприемлемым в другой.

Актуальность исследования связана с вопросами межкультурных и межэтнических отношений, привлекающими внимание многих исследователей. В современном обществе происходит достаточно быстрое развитие межкультурной коммуникации в различных сферах человеческой жизни: в политической сфере, в области культуры, деловой и научной деятельности, именно поэтому возникает необходимость постижения основ коммуникации и взаимопонимания.

Целью настоящего исследования является изучение юмора английского и русского народа, особенности и основные трудности перевода англоязычного юмора на русский язык.

Задачи:

определить роль юмора в современном социуме;

проанализировать особенности английского и русского юмора;

рассмотреть особенности перевода английских анекдотов;

-проанализировать трудности понимания английского юмора;

Предметом исследования являются особенности английского юмора и его понимание.

Объектом исследования служат способы перевода английского юмора на русский язык.

Практическая значимость работы состоит в расширении и углублении представлений о проявлениях английского юмора, а так же особенностей перевода англоязычных анекдотов на русский язык.

Структура работы: данная работа соответствует определенной для нее цели и сформулированным в соответствии с данной целью задачам. Работа состоит из введения, двух глав, которые включают в себя четыре параграфа в общей сложности, заключения и списка используемых источников и литературы. ГЛАВА 1. РОЛЬ ЮМОРА В СОЦИУМЕ В данной


Интересная статья: Основы написания курсовой работы