- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя »
Минобрнауки России
ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ
УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ
«МОРДОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ им. Н.П. ОГАРЁВА» (ФГБОУ ВПО «МГУ им. Н.П. Огарёва»)
Факультет иностранных языков
Кафедра теории речи и перевода
КУРСОВАЯ РАБОТА
ЮМОР КАК СОЦИОКУЛЬТУРНОЕ ЯВЛЕНИЕ
Автор курсовой работы Д.И. Парфенова
Обозначение курсовой работы КР-02069964-45.03.02-16-15
Направление подготовки 45.03.02 Лингвистика (английский язык)
Руководитель работы
канд. филол. наук, доц. И.В. Седина
Саранск
СОДЕРЖАНИЕВведение
Глава 1. Роль юмора в социуме
.1 Особенности английского и русского юмора
.2 Языковые средства выражения англоязычного юмора. Приемы создания юмористического эффекта в англоязычном юморе
Глава 2. Особенности перевода англоязычных юмористических текстов
.1 Специфика перевода англоязычного юмора
.2 Основные трудности и приемы перевода культурных реалий в англоязычных анекдотов
Заключение
Список использованной литературы
Список источников примеров ВВЕДЕНИЕ Данная работа посвящена особенностям английского юмора и языковым средствам выражения его, приемам перевода и основным трудностям перевода англоязычного юмора.
Юмор в аспекте современной межкультурной коммуникации является чрезвычайно важным и опасным аспектом, способным как улучшить общение представителей разных культур, сделав его эффективным и комфортным, так и испортить коммуникацию. Последнее может возникнуть в связи с тем, что то, что считается смешным в одной культуре, может стать неприемлемым в другой.
Актуальность исследования связана с вопросами межкультурных и межэтнических отношений, привлекающими внимание многих исследователей. В современном обществе происходит достаточно быстрое развитие межкультурной коммуникации в различных сферах человеческой жизни: в политической сфере, в области культуры, деловой и научной деятельности, именно поэтому возникает необходимость постижения основ коммуникации и взаимопонимания.
Целью настоящего исследования является изучение юмора английского и русского народа, особенности и основные трудности перевода англоязычного юмора на русский язык.
Задачи:
определить роль юмора в современном социуме;
проанализировать особенности английского и русского юмора;
рассмотреть особенности перевода английских анекдотов;
-проанализировать трудности понимания английского юмора;
Предметом исследования являются особенности английского юмора и его понимание.
Объектом исследования служат способы перевода английского юмора на русский язык.
Практическая значимость работы состоит в расширении и углублении представлений о проявлениях английского юмора, а так же особенностей перевода англоязычных анекдотов на русский язык.
Структура работы: данная работа соответствует определенной для нее цели и сформулированным в соответствии с данной целью задачам. Работа состоит из введения, двух глав, которые включают в себя четыре параграфа в общей сложности, заключения и списка используемых источников и литературы. ГЛАВА 1. РОЛЬ ЮМОРА В СОЦИУМЕ В данной
- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя »
Похожие работы
Тема: Техника как социокультурное явление |
Предмет/Тип: Социология (Курсовая работа (т)) |
Тема: Воспитание как социокультурное явление |
Предмет/Тип: Педагогика (Реферат) |
Тема: Игрушка как социокультурное явление |
Предмет/Тип: Педагогика (Курсовая работа (т)) |
Тема: Техника как социокультурное явление |
Предмет/Тип: Литература (Реферат) |
Тема: Фашизм как социокультурное явление |
Предмет/Тип: Политология (Диплом) |
Интересная статья: Основы написания курсовой работы