Читать другое по английскому: "Категорія стану в англійській мові при перекладі на українську мову на матеріалі текстів суспільно-політичної спрямованості" Страница 1

назад (Назад)скачать (Cкачать работу)

Функция "чтения" служит для ознакомления с работой. Разметка, таблицы и картинки документа могут отображаться неверно или не в полном объёме!

Наукова робота на тему: «Категорія стану в англійській мові при перекладі на українську мову на матеріалі текстів суспільно-політичної спрямованості» ANNOTATION The topic of the given paper is the voice category in the English language in the course of translating public and political materials into Ukrainian.chosen theme is topical because of the problematic and complex nature of translation of texts, which highlight social and political matters and are full of passive constructions. The objective of the given diploma paper is to investigate specific features of reproducing the category of voice from English into Ukrainian in public and political texts. We have studied the scientific works, devoted to general theoretical matters and peculiarities of using the category of state in the public and political discourse.have analyzed sentences, selected from journals, social and political issues with the purport to find out translation peculiarities of the category of voice from English into Ukrainian. The paper consists of the introduction, two parts, conclusions, list of used literature. During this paper writing we have used 33 primary works of domestic and foreign researches. АНОТАЦІЯ Темою цієї роботи є «Категорія стану в англійській мові при перекладі на українську мову на матеріалі текстів суспільно-політичної спрямованості».

Вибрана тема є актуальною у зв’язку з проблематичною та складною природою перекладу текстів, які відображають соціальні та політичні питання. Дані тексти насичені пасивними конструкціями. Мета дослідження - визначити специфіку передачі категорії стану з англійської мови на українську на матеріалі текстів суспільно-політичної спрямованості.

Ми дослідили наукові праці, присвячені загальним теоретичним питанням та особливостям використання категорії стану у суспільно-політичному дискурсі.

Ми проаналізували речення, дібрані з журналів, соціально-політичних видань з метою визначення особливостей перекладу категорії стану з англійської мови на українську.

Робота складається зi вступу, двох розділів, висновків та списку використаної літератури. В ході написання роботи ми опрацювали 33 роботи вітчизняних та іноземних дослідників. ЗМІСТВступ

Розділ І. Теоретичні особливості вживання та перекладу категорії стану

1.1 Слова категорії стану в англійській мові, способи їх утворення та функції

1.2 Способи перекладу з англійської на українську мову

1.3 Поняття суспільно-політичного дискурсу

Розділ ІІ. Практичний аналіз речень, дібраних з матеріалів суспільно-політичної спрямованості, у яких представлені категорії активного та пасивного стану англійської мови

Висновки

Список використаної літератури

ВСТУП

стан англійський переклад текст

Становлення України як незалежної держави та її входження в світове співтовариство вимагає оновлення змісту навчання іноземних мов як засобу міжнародної комунікації. Англійська мова має статус провідної мови міжнародної політики, культури та науки. У зв’язку з цим інтерес до вивчення англійської мови постійно зростає. Оволодіння граматикою мови, що вивчається, є запорукою успішного вивчення іноземної мови.

Проблема навчання учнівської та студентської молоді граматики іноземної мови отримує осмислення в розвідках Л. Єфімова, Р. Карпової, Л. Каширіної, О. Коломінової, Н. Скляренко та інших науковців.

Стан як граматична категорія дієслова пов’язаний з морфологічним та синтаксичним рівнями мови, зокрема щодо вираження суб’єктно-об’єктних відношень у структурi висловлювання [2, с. 160]. Як відзначав О.О.Потебня, стан - це відношення суб’єкта до об’єкта. Сюди відноситься і відсутність об’єкта, яка можлива через видозмінене визначення


Интересная статья: Основы написания курсовой работы