Читать курсовая по журналистике: "Способы передачи политкорректности в женских англоязычных журналах" Страница 3

назад (Назад)скачать (Cкачать работу)

Функция "чтения" служит для ознакомления с работой. Разметка, таблицы и картинки документа могут отображаться неверно или не в полном объёме!

(названия различных видов этнических общностей), изучение которых позволяет выявить существовавшие ранее негативные стереотипы и проявления дискриминации по расовому и национальному признаку.

Самый ранний термин, обозначавший выходцев из Африки - это negro (исп. negro - черный), распространенный в США вплоть до второй половины ХХ века. С усилением движения за гражданские права он был вытеснен из языка, как ассоциирующийся с рабством. Новый термин black противопоставлялся white, как бы подчеркивая равноправие людей с разным цветом кожи. Тем не менее, и это слово является предметом споров как имеющее негативный оттенок, предлагается даже запретить его в некоторых контекстах. В настоящее время широко используется термин AfricanAmerican. Созданный еще в 1880 году, но не принятый тогда всерьез, он считается наиболее подходящим, как подчеркивающий связь афроамериканцев с родным континентом. Используются и другие варианты, например, memberofAfricanDiaspora и personofblackrace[16,с.101].

Наименования других этнических групп также были в разное время признаны унижающими их национальное достоинство. Слово Indian (индеец), например, теперь не является политически корректным, более предпочтительны термины indigenousperson (местный житель), или NativeAmerican (коренной американец). CловоEskimo (эскимос) стали заменять словом NativeAlaskan (коренной житель Аляски) или Inuit, если имеется ввиду канадский эскимос[16, с.101].

Как известно, в США проживает много выходцев из Латинской Америки. В70-хгодахХХ века появился общий термин,обозначающий латиноамериканцев- Hispanics (от прилагательного Hispanic -испанский, латинский),однако многие избегают его употребления, как вызывающего ассоциации с людьми низкого достатка, плохо ассимилировавшимися в новых условиях. В качестве альтернативы предлагаются варианты Latino/Latina (латиноамериканец/ латиноамериканка), Chicano/Chicana (американец/ американка мексиканского происхождения), SpanishAmerican (американец испанского происхождения).

Политически некорректным считается и употребление прилагательного Oriental (азиатский), как якобы навязанного жителям Азии европейцами, его заменяют на более нейтральное Asian.

В последнее время получило распространение выражение Jewishperson в качестве замены слову Jew (еврей), которое, как считается, имеет пренебрежительную коннотацию, так как употребляется в словосочетаниях dirtyJew, Jewstore и глагольных формах tojew, tojewdown (торговаться, мошенничать) [12, с. 17].

Идеи политкорректности нашли наиболее яркую поддержку среди сторонников движения за равноправие полов. Еще в начале ХХ века в английском языке не существовало слов, обозначавших дискриминацию по половому признаку. В 60-х годах активистки женского движения стали использовать словосочетание malechauvinism и sexism для обозначения проявлений мужского доминирования. В 70-е годы ХХ века английский язык был объявлен сексистским языком на том основании, что в нем содержится больше форм мужского рода, чем женского. Как результат появилось много изменений и нововведений.

Подверглись изменениям, например, сложные слова с компонентом man. Под влиянием феминистского движения вместо традиционных cameraman, fireman, policeman в английский язык вошли cameraoperator, firefighter, policeofficer. С этой же целью, компонент man в титулах все чаще заменяется на - person: chairman - chairperson, congressman - congressperson, spokesman - spokesperson.

Большинство слов с суффиксом -ess/ -ette,


Интересная статья: Основы написания курсовой работы