Читать диплом по английскому: "Специфика воспроизведения однородных членов предложения в англо-русском переводе (на материале художественных текстов)" Страница 1

назад (Назад)скачать (Cкачать работу)

Функция "чтения" служит для ознакомления с работой. Разметка, таблицы и картинки документа могут отображаться неверно или не в полном объёме!

Министерство Образования и Науки РФ

Федеральное агентство по образованию

Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования

«Северо-Кавказский государственный технический университет»

Кафедра лингвистики, межкультурной коммуникации и туризма Курсовая работа по дисциплине «Теория перевода»

на тему:

Специфика воспроизведения однородных членов предложения в англо-русском переводе (на материале художественных текстов)Ставрополь 2011

ПланВведение

Глава I Однородные члены предложения

I.1 Понятие об однородных членах предложения

I.2 Однородные члены предложения в англо-русском переводе

Глава II Перевод однородных членов предложения

II.1 Исследование способов перевода однородных определений

Заключение

Список использованной литературы

Список использованных источников

Приложения

Таблица «Однородные определения и их перевод» Введение Данная курсовая работа посвящена исследованию особенностей перевода однородных членов предложения при трансляции с английского на русский язык.

Однородные члены представляют интерес для изучения в силу ряда причин. Во-первых, они легко актуализируются и придают экспрессивность высказыванию;

во-вторых, являясь открытой структурой, они могут образовывать самые разнообразные семантические и синтаксические сочетания и комбинации и,

в-третьих, они лежат в основе некоторых стилистических приемов. Кроме того, они интересны с точки зрения перевода, ибо разная сочетаемость слов в разных языках затрудняет их перевод.

Проблема перевода однородных членов предложения актуальна, поскольку она малоизученна, - в работах отечественных ей уделяется не достаточно много внимания (Т.Р. Левицкая, А.М. Фитерман, 1976; Рецкер Я.И., 1982). Поэтому вопрос по передачи смысла однородных членов предложения, а так же трансформации, возникающие при их переводе, требует дальнейшего изучения.

Объектом исследования являются однородные члены предложения.

Предметом выступают способы перевода однородных определений.

Цель данной работы - изучение специфики воспроизведения однородных определений в англо-русском переводе.

При достижении цели исследования выделяются следующие задачи:

) Исследование теоретического материала по данному вопросу, а так же выявление и анализ текстовых несоответствий, обусловленных особенностями структуры ИЯ и ПЯ

) Выявление основных типов трансформаций, необходимых в процессе перевода и связанных с ними переводческих потерь.

Основными методами исследования являются:

наблюдение

описание

сопоставительный анализ

квантитативный анализ

Материалом для исследования послужил художественный роман на английском языке Джейн Остен «Sense and Sensibility», а так же его перевод в авторстве Ирины Гуровой «Чувство и чувственность». Глава I

Однородные члены предложения I.1 Понятие об однородных членах предложения Определений однородных членов предложения, у разных авторов, бесчисленное множество, для сравнения можно отметить несколько из них. По мнению П.А. Леканта однородными называются члены предложения, выполняющие одинаковую синтаксическую функцию и совместно относящиеся к одному и тому же подчиняющему либо подчиненному


Интересная статья: Быстрое написание курсовой работы